[新聞] 象隊美籍野手抵台 取名耐克

作者: iam168888888 (射精)   2014-05-07 16:54:29
(中央社記者林宏翰台北7日電)職棒中信兄弟象隊美籍野手耐克(Jim Negrych)今天抵
台,主要的守備位置是二壘;他是王建民去年在小聯盟3A的隊友。
加上先發投手賈羅拉加、中繼投手科龍,象隊終於補齊3名外籍球員名額。
耐克現年29歲,美國籍,在美國職棒小聯盟有9年資歷,生涯最高層級到3A,沒有上過大聯盟。守備位置有二壘、三壘、左外野。
中信兄弟象領隊陳正宏說,耐克是從獨立聯盟直接挖角過來,應該很快就可以上場比賽。
總教練謝長亨說,依現有的隊形,三壘手黃仕豪近況不錯,耐克可能會先守二壘。
耐克去年效力於多倫多藍鳥隊3A的水牛城野牛隊(Buffalo Bisons),跟王建民當過隊友

他去年在藍鳥隊3A出賽108場,打過第2棒、第5棒,打擊率2成85、上壘率3成60、長打率0.385,打出109支安打、3支全壘打、44分打點,另有5次盜壘。

作者: kevin91 (只發費文)   2014-05-07 16:55:00
義大派來的
作者: hbk20491 (〥夢中情一場夢〥)   2014-05-07 16:55:00
尊重2個字知道怎麼寫嗎
作者: charlie01   2014-05-07 16:55:00
………
作者: PTTerme (童顏巨根)   2014-05-07 16:56:00
有提到王建民
作者: williebom (回憶...洗刷不掉...)   2014-05-07 16:58:00
長打率寫對了,給推
作者: carhow (卡好)   2014-05-07 16:58:00
請改名:耐投
作者: Skynet (Lin)   2014-05-07 16:58:00
為什麼要學這種沒水準的命名法?
作者: LAriza (巫巫亞里殺)   2014-05-07 17:00:00
Nike
作者: jj1004 (jj)   2014-05-07 17:00:00
卡好大 他是打者 哈
作者: ying1086   2014-05-07 17:01:00
carhow大他是野手啦XD
作者: keepfun (快樂)   2014-05-07 17:01:00
學人精
作者: PTTerme (童顏巨根)   2014-05-07 17:02:00
不講我還沒注意到,長打率真的寫對了,不能講幾成幾的
作者: elong (人只是需要被需要)   2014-05-07 17:02:00
我用google翻譯聽Negrych發音沒有差很多啊 少一音節而已
作者: nobeldd (情緒上的完人)   2014-05-07 17:02:00
耐打 拳總表示:
作者: ice31 (小修修)   2014-05-07 17:02:00
跟尊重無關 不會寫這2個字也無所謂 看看這之表現會如何
作者: yunchukawai (玉哥)   2014-05-07 17:02:00
這個名字番耐克還好吧
作者: yunchukawai (玉哥)   2014-05-07 17:03:00
耐格力矩
作者: devil0915 (微笑殺手)   2014-05-07 17:04:00
就叫吉米或吉姆不就好了
作者: kevin91 (只發費文)   2014-05-07 17:04:00
會守秀抖嗎 不然<0>又要被操死了
作者: oftisa (oo)   2014-05-07 17:05:00
中職為什麼打了25年了還要亂取洋將的名字
作者: hsunting2000 (穿著長靴的貓咪)   2014-05-07 17:05:00
吉耐克
作者: elong (人只是需要被需要)   2014-05-07 17:05:00
到底哪裡亂取啊...
作者: kevin91 (只發費文)   2014-05-07 17:08:00
金奶哥李奇
作者: yoyo0319 (yoyo)   2014-05-07 17:15:00
其實我還真的不知怎翻會更好
作者: jank99 (破])   2014-05-07 17:18:00
那個?
作者: OLM (歐買尬得)   2014-05-07 17:19:00
乃哥
作者: linwahaha   2014-05-07 17:21:00
直接音譯沒很難吧,如果陳偉殷被翻Chenker,做何感想?
作者: gary76634 (椰子罐頭)   2014-05-07 17:22:00
奈格李奇
作者: chuyo (^___^)   2014-05-07 17:22:00
直接寫英文名字不就好惹…
作者: kimkenxxx (天天狒狒)   2014-05-07 17:30:00
翻這樣很適合阿,好唸好記
作者: puput (哈亞多)   2014-05-07 17:30:00
尊重義大好嗎XD 克字已經有人用
作者: cobras775 (永康savrin )   2014-05-07 17:30:00
藍鳥來的 叫鳥克不是更好xd
作者: kimkenxxx (天天狒狒)   2014-05-07 17:31:00
翻成奶渴也是可以
作者: showstar   2014-05-07 17:40:00
魚貝精
作者: qa17b (聖猿降臨 眾酸退散)   2014-05-07 17:41:00
台灣人取英文名子也沒對發音吧 重點是歪國人不反對就好了阿
作者: hccbaseball (...)   2014-05-07 17:48:00
不用心的命名!
作者: RandisAlbion (Randis)   2014-05-07 17:48:00
說不定因不同國別有不同發音吧
作者: dks50217 (dks)   2014-05-07 17:54:00
耐吉
作者: LoveFood (食在愛玩)   2014-05-07 17:55:00
說不定人家外國球員,也想取個中文名稱阿
作者: hcrcool (HCR)   2014-05-07 17:55:00
內閣雷奇
作者: omnihil (縮寫點不是分隔點)   2014-05-07 17:58:00
的確很多外國人覺得有中文名(非音譯名)很酷
作者: iamgoodboy (床頂上的演說家)   2014-05-07 18:01:00
改名耐打拉
作者: pf775101 (哈哈哈)   2014-05-07 18:02:00
奈格可能比較好一點
作者: TaiwanNo1 (台灣第一)   2014-05-07 18:02:00
台灣人取英文名跟中文名也沒啥關阿,反正別當農藥就好
作者: blue999 (FLY)   2014-05-07 18:08:00
樹克?
作者: poorcharles (可憐查爾斯)   2014-05-07 18:11:00
希望義大告他侵權
作者: travis2329 (台大谷翔平)   2014-05-07 18:19:00
覺得翻成奈格比較好聽
作者: toya123 (雷姆在我床上 閉嘴)   2014-05-07 18:22:00
耐克
作者: hcrcool (HCR)   2014-05-07 18:25:00
外號:乃哥
作者: linwahaha   2014-05-07 18:36:00
華人國家是少數會取英文名跟中文名沒關聯的國家,
作者: linwahaha   2014-05-07 18:37:00
在日本德國菲律賓泰國...等,絕對不會有一堆人叫Jack
作者: cdpicker (陽光、沙灘、比司吉)   2014-05-07 18:47:00
守二壘?響尾蛇龜受傷喔? 還以為洋將會去守游擊
作者: party100046 (小樂)   2014-05-07 19:03:00
耐~投~
作者: morse (morse)   2014-05-07 19:11:00
奈格聽起來不強吧 哈
作者: DeaGoo (大狗汪汪)   2014-05-07 19:18:00
叫吉姆或奈格好像好一點,不過差不多啦
作者: ayiela (無)   2014-05-07 19:19:00
唸起來好像是捏菇銳去
作者: Parazicecum (WTKD)   2014-05-07 19:23:00
搞不好ch這裡發為ck的音呀 奈格里克 簡稱奈克無誤
作者: tnl0716 (小水滴)   2014-05-07 20:36:00
煩欸 又在那邊克 頭很痛欸
作者: jhc1120 (傑欸曲希)   2014-05-07 21:30:00
義大:你也懂抄襲? 兄弟:略懂
作者: sinohara (kinu)   2014-05-07 21:48:00
你沒看到現在中信主場看版有個勾勾嗎  nike無誤
作者: fnb10803   2014-05-08 00:47:00
蟹:我抗議 有人學我

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com