※ 引述《thid5335 (0.0)》之銘言:
: 安喔各位大大
: 小弟平常潛水 發現不管是看中職 美職 還是日職的人
: 有時候聊到在二軍 在小聯盟的強力新秀 還有一些業餘潛力球員
: 或是看一些球探報告 還是什麼XX新秀排名 甚至是季末交易大搬風的時候
: 提到這些球員 常聽大家會說
: 「這隻不錯」 「換到這隻算有賺」
: 「很期待這隻之後的表現」 「有這隻可以根XXX競爭」
: 都會用「這隻」來代指球員
: 一般我們會說這隻球隊如何如何 我也知道好像小聯盟/二軍也會被叫做農場
: 所以就有說農作物還是小甜菜之類的說法 但農作物前面用的量詞好像也不是「隻」
: 想請問為什麼會用「這隻」呢?而不是說這個球員不錯或是這位球員不錯?
我覺得是這樣啦
平常打球時 都會批甲批甲的喊
捕手就說咖(ㄎㄧㄚ)甲
游擊就說秀斗這樣
有種類似混入日語的台語
所以球員用台語念 J甲(這隻)也有點道理
以上 一點看法。