[問題] 日職球衣是不是不能用漢字

作者: I8DGC (竹科男只能OGC)   2015-08-26 21:58:18
好像沒有看過
球衣上用漢字寫地名
或是用漢字寫隊名
或是用漢子寫球員名
從以前到現在都是用英文
如果沒有規定 那為何沒有球隊這樣作呢
作者: codepupu (15不死 空軍不止)   2015-08-26 22:03:00
阪神有出過的樣子,左胸還右胸繡阪神(直寫)
作者: jackwelch (中二病別來)   2015-08-26 22:03:00
不見得每個人都看得懂漢字
作者: montagut (叮叮叮叮扁扁~)   2015-08-26 22:04:00
喧嘩上等 夜露死苦 愛羅武勇
作者: cocolico ( G6票已售出)   2015-08-26 22:04:00
用漢字會不曉得如何發音,不方便
作者: hugh509 ((0_ 0))   2015-08-26 22:06:00
雖然說有漢字不知該如何發音的可能,但計分板上全漢字再來就是洋人或少數的片假名,要說不能發音 也不太像
作者: SatoTakuma (鍵盤評論家)   2015-08-26 22:09:00
漢字不潮隊名都用片假名了
作者: lpboyboy   2015-08-26 22:09:00
日本骨子裡崇洋 漢字還比不上英文字母來的高級
作者: hsiawenc (公司有法務,如有一寶)   2015-08-26 22:10:00
因為潮啊。君不見一堆鄉民穿T恤胸前大大的New York City
作者: Vincent8026 (交大帥哥)   2015-08-26 22:10:00
波多野
作者: ORK   2015-08-26 22:10:00
漢字有人不會念
作者: KANE820925 (肯恩)   2015-08-26 22:12:00
因為日職可以賣轉播權給國外吧!要推廣到外國拼音比較適合
作者: Zuleta   2015-08-26 22:14:00
三星獅有一套前面就"三星"
作者: supertyphoon (交李資勝)   2015-08-26 22:14:00
簽名檔好髒
作者: cocolico ( G6票已售出)   2015-08-26 22:14:00
計分板漢字是最簡單常用的當然沒問題, 名字完全不同
作者: strams   2015-08-26 22:14:00
有啊綠島好熱
作者: cocolico ( G6票已售出)   2015-08-26 22:15:00
拿"小鳥遊"這種姓去問日本人,保證9成以上念錯
作者: NEOdesu (娑羅双樹)   2015-08-26 22:15:00
日本幾乎沒人不懂漢字啦 又不是我妹妹會讀漢字的時代
作者: forgetta ( )   2015-08-26 22:16:00
記分板的名字也是漢字啊
作者: NEOdesu (娑羅双樹)   2015-08-26 22:17:00
現在小鳥遊連台灣都一堆人會念了 跟中出的發音還滿像der
作者: cocolico ( G6票已售出)   2015-08-26 22:18:00
知道或看過LL的才會念,不算一堆人吧記錯了,是中二病才對
作者: shenmue1001 (地獄傀儡師)   2015-08-26 22:19:00
同一個漢字有些會有不同發音 這也是個問題
作者: SenYang (森陽)   2015-08-26 22:22:00
英文潮+1
作者: b993040020 (地名接人名)   2015-08-26 22:22:00
中文也有破音字冷僻字 發音問題不算考量點吧
作者: NEOdesu (娑羅双樹)   2015-08-26 22:23:00
要聽鬼父的話也是一堆小鳥遊 我平常不常接觸ACG都知道
作者: yuta02 (火車上面有鱷魚~)   2015-08-26 22:24:00
如果性器官是不雅文字的話 名黨也可以捅了 版主你說呢簽名檔
作者: b993040020 (地名接人名)   2015-08-26 22:25:00
名字怎麼念本人一定會跳出來說啊
作者: supertyphoon (交李資勝)   2015-08-26 22:25:00
桶吧~
作者: Kouzuki (フェリさまのしもべ)   2015-08-26 22:26:00
知道小鳥遊應該是從WORKING開始吧
作者: NEOdesu (娑羅双樹)   2015-08-26 22:26:00
小鳥遊真的是一大堆 平常沒在看ACG都一定知道
作者: b993040020 (地名接人名)   2015-08-26 22:27:00
第一次見到時怎知是念躍霖還是躍霖
作者: th11yh23 (腦沙拉手術)   2015-08-26 22:28:00
計分板上不少漢字啊
作者: georgewu (奧斯汀糾舉物)   2015-08-26 22:28:00
感覺胸前寫讀賣 阪神也蠻潮的啊
作者: NEOdesu (娑羅双樹)   2015-08-26 22:28:00
鄭兆行第一次看到的人也會不知道是念鄭兆行還是鄭兆行
作者: chunyanlin (tsuyoshi)   2015-08-26 22:29:00
霸樓鬼帝 怒羅江門很多日本人都會把阿部慎之助打成新之助還是慎之介...同音不同字 同字不同念法太常見了
作者: NEOdesu (娑羅双樹)   2015-08-26 22:32:00
夜露死苦 愛死天流
作者: hbk20491 (〥夢中情一場夢〥)   2015-08-26 22:32:00
作者: b993040020 (地名接人名)   2015-08-26 22:33:00
以前我都念林智盛之後才改林智盛
作者: chunyanlin (tsuyoshi)   2015-08-26 22:36:00
小鳥遊念takanashi單換漢字就是鷹無し沒有老鷹當然就小鳥遊囉~~
作者: hbk20491 (〥夢中情一場夢〥)   2015-08-26 22:36:00
作者: leonjapan (強尼六本)   2015-08-26 22:48:00
用拼音讓外國人比較好認識
作者: kinki5566 (近畿小子5566)   2015-08-26 22:50:00
就是潮啊 不然不會唸漢字為什麼不寫假名?
作者: titantang (佛珠)   2015-08-26 22:55:00
會不會是日本名字動不動五六個字,排版不好看?
作者: jyunwei (jyunwei)   2015-08-26 22:55:00
別的就算了,阪神迷不會念阪神不致於吧XD
作者: titantang (佛珠)   2015-08-26 22:56:00
但用英文拼音比較潮是真的XD
作者: jyunwei (jyunwei)   2015-08-26 22:56:00
我小時候也不會念Elephant什麼的啊球衣還不照寫比較少可以理解,但近乎沒出現過就應該有什麼理由吧?
作者: SatoTakuma (鍵盤評論家)   2015-08-26 23:03:00
我都念鄭兆行 有問題嗎
作者: ROCAF (宅宅軍曹)   2015-08-26 23:05:00
五百籏頭 這個大家認為該怎麼念?
作者: Joey818 (時代趨向和平 也不再振奮)   2015-08-26 23:12:00
其實就是日本由來已久的祟洋心態罷了
作者: onebird (SOD影展籌辦人)   2015-08-26 23:17:00
日本球迷的加油球衣倒是很多都繡一堆漢字的...去一次甲子園 不知道看了幾件繡"撲殺讀賣"的球衣
作者: ssyykkbb (sykb)   2015-08-27 00:00:00
其實那是拼音 不是英文......
作者: maikxz (超級痛痛人)   2015-08-27 00:37:00
日本對外語標示不友善,愛用片假創造詞
作者: AllenHuang (∴'☆:∵★.\:)   2015-08-27 07:06:00
拼音就是英文 護照上用的英文名字
作者: Hsu1025   2015-08-27 07:30:00
台灣人笑日本崇洋? 算了吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com