[新聞] 外來教頭掌舵 就怕指令翻譯不到位

作者: zzyyxx77 (討噓大師77)   2017-03-30 11:17:32
中職新球季開打六天,中信兄弟隊球員還在適應新教頭史耐德的領軍風格,最近太早到球
場無球可練的窘境,絕非漫長球季的重點;史耐德未來下達任何指令,能否徹底傳達給全
隊,才是影響戰績的關鍵,這和各球團過去一直不太重視翻譯人員、甚至翻譯功力也有很
大關聯。
兄弟想要徹底執行美式球風,外籍教練團是中職四隊最龐大,翻譯工作更加重要;史耐德
來台前評價不錯,也是注重權威的教頭,開季第一周發生「早到球場事件」,其實圈內人
士覺得奇怪,這種應可預防的事,為何他會不知情,球團內部傳達相關規定或許出了問題

中職各隊多年來聘請不少外籍教練,洋將來來去去更是常態;有關各隊翻譯的專業素養,
這些老外相處久了也很清楚,一有機會就會旁敲側擊,從友人的口中探聽,自己的指令到
底傳達多少百分比,或是投完一場比賽後,有沒有被翻譯完整轉述說話的重點。
中職現役洋投中,就有不太信任隊上翻譯的例子,和投手教練交換意見時,寧願透過曾有
旅外經驗的隊友幫忙溝通;有些翻譯人員就算在美國念過書,英語底子不錯,但在球場上
若是翻不出核心字眼,不了解老外想要表達的重點,對球隊戰力也會造成傷害。
從中職各隊經驗看來,翻譯想要儘量傳達外籍教練和球員的想法,平常多溝通、建立互信
最重要;就以兄弟為例,今年決心建立不同球風,既然找來有口碑的洋教練,也應更重視
翻譯工作才對 ,若是傳達訊息不到位,以後問題恐怕更多。
https://udn.com/news/story/7001/2373366
CPBL那麼多洋將 還會不重視翻譯??
作者: bkebke (下次填)   2017-03-30 11:18:00
換翻譯中槍了
作者: omanorboyo (omanorboyo)   2017-03-30 11:18:00
希克表示:
作者: phoebe147 (PHEEEEEEEEEEE)   2017-03-30 11:19:00
想到有次希克拿mvp時的訪問...
作者: notea (QOO)   2017-03-30 11:19:00
翻譯有按讚嗎
作者: omanorboyo (omanorboyo)   2017-03-30 11:20:00
翻譯沒按讚 倒是有跟記者說你會害到你的大盤商(75海)
作者: edouard09 (方文山下智久)   2017-03-30 11:23:00
我爪有些翻譯真的..
作者: icecold52 (阿冷)   2017-03-30 11:23:00
師爺 你給我翻譯翻譯一下
作者: light531 ((‧(工)‧)/ )   2017-03-30 11:23:00
給翻譯扛 廠廠 我邦根本不用翻譯吧
作者: edouard09 (方文山下智久)   2017-03-30 11:25:00
什麼叫給翻譯扛==?翻譯本來就很重要啊
作者: Jeff09 (Jeff)   2017-03-30 11:34:00
樓下支援兄弟翻譯水管
作者: erodora (嗄 你說啥)   2017-03-30 11:34:00
小飛刀不投球可以兼當翻譯嗎
作者: kirimaru73 (霧丸)   2017-03-30 11:36:00
...義大利?
作者: dk971355 (在世界的中心呼喊爽)   2017-03-30 11:36:00
翻譯真的很重要啊
作者: blakespring ( ‵▽′)╮☆(__ __||)   2017-03-30 11:36:00
找外籍教練團都幾組人馬了 居然還有這種問題?
作者: ivanhome22 (天策)   2017-03-30 11:39:00
有聽說史總的翻譯是少見懂棒球打棒球又有口譯專業的
作者: shi0520 (shi0520)   2017-03-30 11:41:00
呵呵 下一個換翻譯了
作者: ddam32521 (miroir)   2017-03-30 11:43:00
史總的翻譯不就是之前LAMIGO那個胖子翻譯嗎昨天比賽都跟史總在一起
作者: macrose (再次重逢的世界)   2017-03-30 11:44:00
米糕的新翻譯就蠻鳥的...原來舊的被挖了
作者: notea (QOO)   2017-03-30 11:45:00
米糕新的感覺超菜 希望他能加油
作者: noreg0380993 (諾芮閤˙毓)   2017-03-30 11:45:00
史總的翻譯是非常專業的,本身自己有在打棒球,專業術語屌打鄉民
作者: ddam32521 (miroir)   2017-03-30 11:45:00
去年就被挖走了,這是當大威的翻譯,今年升官當史總的翻譯
作者: CCWchris (傲小天)   2017-03-30 11:48:00
推光頭翻譯
作者: showstar   2017-03-30 11:49:00
整天都是兄地的新聞 不累嗎
作者: vacamin (轟吧全壘打轟吧Lamigo)   2017-03-30 11:52:00
薪水小偷翻成英文怎麼翻
作者: a27647535 (叫我幹嘛?)   2017-03-30 11:53:00
Hamilton
作者: losel   2017-03-30 11:53:00
中職現役洋投中,就有不太信任隊上翻譯的例子 誰啊?
作者: WillWaiting (Creep)   2017-03-30 11:55:00
羅力吧 以前在LM時
作者: lions402 (...)   2017-03-30 11:59:00
換鬥翻譯?
作者: losel   2017-03-30 12:02:00
補推
作者: asvboy52 (回憶x約定)   2017-03-30 12:04:00
翻譯很重要!
作者: light531 ((‧(工)‧)/ )   2017-03-30 12:08:00
難道翻譯翻很差就可以公開不爽教練?
作者: gilonglee   2017-03-30 12:14:00
看過葉問就知道翻譯很重要
作者: poz93 (jaien)   2017-03-30 12:21:00
中職翻譯薪水少又要當保姆 要找高階 沒有愛撐下去能找到多好的 好的外面薪水高又事少 來和你做這個?
作者: keler (SNOOPTOWN)   2017-03-30 12:24:00
叫75翻譯啊,他不是很會揣摩上意又亂放話??
作者: mirrorlee (mirrorlee)   2017-03-30 12:24:00
昨天兩個大頭出來說問題在溝通 大概是火熄不了 今天找翻譯來扛了
作者: CornyDragon (好俗龍)   2017-03-30 12:33:00
來回顧一下兄弟的翻譯https://youtu.be/hHHmVXKcGeM
作者: jamesbest77 (jamesbest77)   2017-03-30 12:34:00
推光頭翻譯 會打球又有大聯盟教練翻譯經驗
作者: evaras (牛排)   2017-03-30 12:35:00
其他外籍教練來的時候 有那麼多不合適應不良的新聞嗎
作者: indexc (茵蒂克絲)   2017-03-30 12:48:00
的確如此 翻譯很重要呢
作者: yuesan10 (誰知道要暱什麼)   2017-03-30 13:02:00
光頭翻譯絕對是圈內最強,沒有之一!
作者: andyll2 (澤西哥)   2017-03-30 13:12:00
兄弟有個190的翻譯超厲害!
作者: iamgoodboy (床頂上的演說家)   2017-03-30 13:14:00
那個練習生可以讓他滾了 標準只會動嘴的
作者: MichaelKiske (Dr. Stein..............)   2017-03-30 17:39:00
https://youtu.be/4j3OfHt8Vrc 翻譯的重要性
作者: fukobe (環島阿福在美國)   2017-03-30 18:29:00
史總的光頭翻譯會打球又有跟過MLB營隊,完全沒有問題
作者: w8128075 (阿牛)   2017-03-30 23:07:00
49樓那影片wwwwwww

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com