[新聞] 優替人單場三轟 小熊竟被他一人打扁

作者: zzyyxx77 (討噓大師77)   2017-10-20 12:43:50
4年大聯盟生涯共28轟,今年例賽打擊率2成15,但在今天的國聯冠軍賽第5戰過後,所有
人都會記得E.賀南德茲(Enrique Hernandez)這個名字。這位道奇「優替人」單場三響
炮、7打點,用球棒粉碎了小熊的衛冕美夢。
道奇痛宰小熊 隔29年重返世界大賽
賀南德茲前3局兩度踏入打擊區,都逮住第一球攻擊,受害者分別是左投坎塔納(Jose
Quintana)與右投海克特阮棟(Hector Rondon),9局上再錦上添花追加兩分全壘打。
「坎塔納第一球喜歡用速球搶好球數,我決定積極出擊,也逮到一顆好球,」賀南德茲說
:「接著我碰上阮棟,我今年打不好右投不是秘密,但這是季後賽,你無論如何都要全力
完成任務,幸運的是他給了我一顆好球,我也揮得很順。至於第3轟,老實說我甚至搞不
清楚發生了什麼事情!」
賀南德茲季後賽單場3轟,創下道奇隊史紀錄,7分打點則是季後聯盟冠軍賽的單場新猷。
很難想像,賀南德茲前兩戰甚至沒有先發,卻成為1999年以來,首位在季後賽單場貢獻7
打點的打者,尤其他今年也只有一次單場雙轟,卻成為第4位在季後賽敲出滿貫炮的道奇
打者,前一位隆尼(James Loney)也已經相隔9年了。
(中時電子報)
http://www.chinatimes.com/realtimenews/20171020002890-260403
作者: allkobe (湖人邁向ㄗㄍㄐ)   2017-10-20 12:45:00
阮棟... 越南人??(誤
作者: Scorpio777 (北極星)   2017-10-20 12:45:00
阮棟 阮家之光!
作者: penchiman (銷牽筆基)   2017-10-20 12:45:00
琪琪~
作者: yoiverson (南區高以翔)   2017-10-20 12:45:00
阮棟XDDDD
作者: YuiiAnitima (唯)   2017-10-20 12:46:00
亥特阮棟
作者: g005522 (新科賭王Lolanto(羅蘭度))   2017-10-20 12:46:00
越南之光被擊垮了
作者: phmm307 (MMorgan)   2017-10-20 12:47:00
阮氏棟
作者: hua0122 (金鱗豈是池中物)   2017-10-20 12:47:00
優替人? 阮棟?
作者: langrisser (Y.H. Johnny Chen)   2017-10-20 12:49:00
北越的還是南越的
作者: gn00607201 (給個機會)   2017-10-20 12:49:00
彈力球 世代
作者: tony900735 (大頭)   2017-10-20 12:50:00
不用硬翻中文名搞笑好嗎?
作者: Yginger1 (阿薑好帥)   2017-10-20 12:50:00
優替人是啥鬼
作者: orz65535 (′‧ω‧‵)   2017-10-20 12:50:00
標題
作者: Cathay (前意識潰堤)   2017-10-20 12:51:00
南越特種部隊第十九連上尉 阮棟
作者: YuiiAnitima (唯)   2017-10-20 12:51:00
Utility Player,就工具人的意思
作者: MaxScherzer (公館碧玲)   2017-10-20 12:51:00
Ron Guidry=阮基瑞
作者: same60710 (乂加藤小惠乂)   2017-10-20 12:52:00
阮棟XD
作者: CornyDragon (好俗龍)   2017-10-20 12:52:00
mlb明明有正港越南人范湯米
作者: Uballchien (Uball)   2017-10-20 12:53:00
其實鄉民很多也是自己中文亂翻取綽號
作者: Isveia (non-exist)   2017-10-20 12:54:00
怎麼翻可以翻成阮棟的? XDDDDDDDDDDDD
作者: lmf770410 (凱文)   2017-10-20 12:54:00
爛標題
作者: lookers (實體店面 貨到付款 宅配)   2017-10-20 12:54:00
鄉民亂翻所以沒有登大雅之堂啊 這個是媒體= =
作者: j3307002 (klvrondol)   2017-10-20 12:55:00
南越特種部隊第十九連上尉xd
作者: YuiiAnitima (唯)   2017-10-20 12:55:00
阮 音同軟 所以才用這字吧...
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2017-10-20 12:55:00
又不是硬套 這音譯明明還可以
作者: s2139165 (s2139165)   2017-10-20 12:55:00
鄉民自取跟新聞稿用字,場合不同吧
作者: jarrodqq896 (傑洛德羅巴)   2017-10-20 12:56:00
音還蠻準的阿 只是太好笑了XD
作者: Kobelephants (黑曼象)   2017-10-20 12:57:00
優替人是三小
作者: langrisser (Y.H. Johnny Chen)   2017-10-20 12:58:00
所以Rondo也是越南人嗎 XD
作者: ateng (過敏人生)   2017-10-20 12:58:00
優替就音譯啊XD
作者: matsui725 (豬老大)   2017-10-20 12:58:00
為什麼不能這樣翻?
作者: Kitakami (在妳身上揉來揉去)   2017-10-20 12:59:00
誰?
作者: robinyu85 (台灣萬歲)   2017-10-20 12:59:00
優替人翻的不錯啊吧 音跟義都有顧到
作者: ateng (過敏人生)   2017-10-20 12:59:00
中時之前把一個球員翻猛羅
作者: TangKelly (熱巧克力)   2017-10-20 13:01:00
XDDDDD
作者: lorence810 (老闆我要無糖去冰!)   2017-10-20 13:01:00
不是安立奎嗎
作者: ateng (過敏人生)   2017-10-20 13:02:00
看標題以為是Craig Monroe,結果是在說很猛的艾羅德:A-Rod
作者: LastDinosaur (LastDino)   2017-10-20 13:02:00
Anthony Rendon:
作者: orz65535 (′‧ω‧‵)   2017-10-20 13:02:00
沒辦法,球員沒大到讓全部媒體能統一譯名
作者: CImbX (霸丸子)   2017-10-20 13:02:00
優替人這翻譯名詞很久了好嗎
作者: ctes940008 (蛤!我只是小兵!?)   2017-10-20 13:03:00
作者: higginsptt (靉靆)   2017-10-20 13:05:00
為什麼不叫工具人就好
作者: ateng (過敏人生)   2017-10-20 13:07:00
中時的翻譯都跟其他家不同很久了
作者: kay16victor   2017-10-20 13:08:00
優替人這詞很久以前就看過了
作者: chenyw (chenyw)   2017-10-20 13:16:00
老實說路人家莫名發威 其實對話題性(經濟性)不好
作者: RealWill (咕)   2017-10-20 13:29:00
優替人算是不錯的翻譯 不過跟一般人的直覺思路不同
作者: haha24 (94帥不解釋)   2017-10-20 13:30:00
我只知道阮月嬌
作者: anper (鏡中人)   2017-10-20 13:32:00
海克特阮棟 XDDDD
作者: fp737 (Never worry)   2017-10-20 13:33:00
其實翻得不錯啊阮洞翻得可以優替人和阮棟都翻得不錯啊]
作者: lookers (實體店面 貨到付款 宅配)   2017-10-20 13:35:00
哪裡不錯
作者: Arbeloa (阿北羅阿)   2017-10-20 13:37:00
倒是沒人說坎塔納不對耶 明明就念kintana
作者: j3307002 (klvrondol)   2017-10-20 13:40:00
阮棟這翻譯其實我很喜歡XD
作者: qcuhoooun   2017-10-20 13:43:00
前一位隆尼
作者: fp737 (Never worry)   2017-10-20 13:44:00
不然翻成羅董可以嗎?
作者: j3307002 (klvrondol)   2017-10-20 13:44:00
優替人還好啊,是因為工具人這翻譯有貶意?
作者: aleckleehaha (哈哈)   2017-10-20 13:47:00
阮棟!!!!
作者: mikazeray (カミカゼ)   2017-10-20 13:48:00
我也覺得阮棟翻得不錯呀XD 有創意
作者: colalight (活胖子)   2017-10-20 13:50:00
他他他
作者: mikazeray (カミカゼ)   2017-10-20 13:50:00
不是常見的名字 且音譯本來就不用侷限在既定的用法
作者: joywo (醉心病毒)   2017-10-20 13:52:00
Utility Player=優替人 普雷爾
作者: d147258   2017-10-20 13:53:00
他是北越的
作者: IRPT001 (清純無限好~兇不下去啊)   2017-10-20 13:58:00
龍五呢
作者: r3479zx873 (Yimg)   2017-10-20 14:10:00
優替人有什麼問題嗎? 這樓菜味十足
作者: zax0624zax (阿魂)   2017-10-20 14:26:00
阮棟又來啦~
作者: villagemen (鄉民)   2017-10-20 14:38:00
又用標題騙點閱
作者: Arsenalhenry (橙香烤兔肉)   2017-10-20 14:59:00
支那狗報寫這什麼鳥文
作者: Aaronko (阿倫)   2017-10-20 15:11:00
優替意思有像嗎
作者: LiamNeeson (連恩尼遜)   2017-10-20 15:20:00
廢物標題
作者: HAPPY540888 (..)   2017-10-20 16:02:00
阮月嬌
作者: tikitaka   2017-10-20 16:41:00
阮棟XDDDD
作者: iverson88   2017-10-20 16:52:00
阮凍去年就有了XD
作者: lightpisces (賴打‧魚)   2017-10-20 17:54:00
翻成阮棟 有莫名的喜感XD
作者: b2209187   2017-10-20 19:22:00
這種鄉民低能翻譯法是怎樣
作者: gogoDarvish (真三振王Yu)   2017-10-20 19:29:00
原本想噓翻譯 但我狂笑就推了XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com