[新聞] 王維中韓文名寫對了 NC官網全面正名

作者: kk999999 (小鼠鼠)   2018-01-27 11:44:20
王維中韓文名寫對了 NC官網全面正名
記者蕭保祥/台北報導
台灣左投王維中27日正式加盟韓國職棒(KBO)NC恐龍,根據NC球團發布新聞資料,王維
中韓文名字已修改為「」,發音更為貼近中文本音,已非之前的媒體常用的「??」。
https://i.imgur.com/zM5DmWx.jpg
▲王維中加盟NC新聞成為韓國搜尋引擎當日棒球版頭條。(圖/截自韓國網路)
根據SPOTV引述NC團長劉英俊說法,王維中將加盟NC球團消息19日曝光至今8天期間,由於
王維中還在密爾瓦基釀酒人40人名單內,NC球團持續等待被移出名單,就要正式對外公布
王維中加盟訊息。
這一等是8天,釀酒人5年8000萬美元簽約Lorenzo Cain後,將王維中移出40人名單,NC球
團終於可以將準備多時的新聞稿發出。
王維中25日晚間飛往韓國,26日進行體檢,3方在40人名單、移出、體檢與發布訊息都走
在程序上。
NC官網新聞資料,也幫王維中正名。
因為韓國媒體翻譯王維中用英文拼音,依據韓文對照英文發音有些落差,但NC官網正名「
??」,可望用這個名字進行KBO選手登錄。
NC球團也不會另外找翻譯,原本負責Eric Thames的翻譯也能說中文,將盡快協助王維中
適應韓國生活。
http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=341966
作者: polanco (polanco)   2018-01-27 11:45:00
??
作者: starxls ((〞︶〝*))   2018-01-27 11:45:00
看成Eric Thames也能說中文 嚇了一跳
作者: ssaprevo   2018-01-27 11:45:00
本來就是「」啊...不然是「」嗎...?
作者: kevabc1 (abc1)   2018-01-27 11:46:00
改為空格跟??
作者: icou (已哭)   2018-01-27 11:46:00
已修改為「」
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2018-01-27 11:46:00
就音譯的名字,只有台媒在這事情高潮....
作者: Osakayo81 (ooo)   2018-01-27 11:46:00
??
作者: gfive3355   2018-01-27 11:47:00
「」正解
作者: starchiang (有你們真好)   2018-01-27 11:47:00
找王來,應該是先發吧,看來韓職有點看頭了
作者: erotica (eee)   2018-01-27 11:47:00
修正給推 打問號真的太不尊重了
作者: bire (異鄉遊子...)   2018-01-27 11:47:00
當初就說這個「 」阿?
作者: jenchieh5 ((」T□T)<喔~喔~喔)   2018-01-27 11:47:00
「」
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2018-01-27 11:47:00
洋將名字唯一正確就是等到合約上呈聯盟登錄時為準
作者: lon0623 (broaden)   2018-01-27 11:48:00
當花邊新聞而已阿 記者韓文專業應該也很好
作者: jason1515 (SoSho)   2018-01-27 11:49:00
原本翻譯還會說中文喔 蠻厲害的
作者: iceyang (追)   2018-01-27 11:49:00
克漏字
作者: lon0623 (broaden)   2018-01-27 11:49:00
記者也是政大韓文的 程度應該不會太差
作者: lmf770410 (凱文)   2018-01-27 11:50:00
????????
作者: discoveryray (chih)   2018-01-27 11:50:00
早就說是「」了
作者: lon0623 (broaden)   2018-01-27 11:50:00
而且??是轉貼問題 明明網址是正常的
作者: blackcellar (Let's Go Marlins!)   2018-01-27 11:51:00
原本的比較正確吧?
作者: d90493 (加菲貓)   2018-01-27 11:51:00
可以當天堂M代言人了
作者: caesst85149 (cajhwunc)   2018-01-27 11:52:00
我們念韓國球員名又沒用韓語本音 韓國比照辦理就好
作者: lon0623 (broaden)   2018-01-27 11:52:00
大家看到都沒想到bbs轉貼會有問題嗎?
作者: pttpepe (Ptt屁屁)   2018-01-27 11:53:00
PTT又不支援韓文 空格問號 正常
作者: caesst85149 (cajhwunc)   2018-01-27 11:53:00
韓國直接用韓文漢字念法就好了啊
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2018-01-27 11:53:00
林依晨也是韓文系畢業的啊 韓文也沒很好啊XDD
作者: blackcellar (Let's Go Marlins!)   2018-01-27 11:54:00
@caesst85149 那是華語圈的問題,韓國唸日文名也是用日語本音
作者: Kaberman569 (Kabe)   2018-01-27 11:55:00
??
作者: lon0623 (broaden)   2018-01-27 11:55:00
林依晨後來做的事都跟韓文沒關聯了
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2018-01-27 11:56:00
華人名字韓文漢字可以有很多種排列組合啊XDDDD
作者: Stanley70412 (只是一顆寂寞的星星)   2018-01-27 11:57:00
韓文系現在要考韓文檢定沒像林依晨那時這麼好混惹
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2018-01-27 11:58:00
這種名字音譯本來就沒有絕對值 美國人名字翻中文也任你翻
作者: Mulsanne   2018-01-27 11:59:00
韓文裡的外來語都是音譯吧?
作者: ttgg (GG)   2018-01-27 11:59:00
王「」
作者: Dawei1165 (愛新覺羅與葉赫那拉相遇)   2018-01-27 11:59:00
比較擔心Thames的翻譯的中文可不可以但王維中應該會說一點英文
作者: lon0623 (broaden)   2018-01-27 11:59:00
蕭保祥年紀跟林差不多 但他一直都有在翻譯韓文新聞
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2018-01-27 12:00:00
韓文檢定難度很低好嗎 韓檢六級程度還是距離翻譯職業很遠
作者: Anakin (Anakin)   2018-01-27 12:00:00
年紀不是差不多 XD
作者: Dawei1165 (愛新覺羅與葉赫那拉相遇)   2018-01-27 12:00:00
保祥對一些韓國職棒的了解算很不錯啦
作者: lon0623 (broaden)   2018-01-27 12:02:00
聊一些花邊也不錯阿 不然球賽內容現在也沒得聊
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2018-01-27 12:02:00
而且改制後的韓檢水分太多 中高級一起混著考 難度降低很多
作者: CornyDragon (好俗龍)   2018-01-27 12:02:00
「??」
作者: lon0623 (broaden)   2018-01-27 12:03:00
去看nba板花邊更誇張
作者: terminator3 (台灣一朗)   2018-01-27 12:03:00
??
作者: EricTao   2018-01-27 12:05:00
ikea costco skype
作者: shuanglee (mimimimimi)   2018-01-27 12:09:00
對嘛 早就說過了 我都念「??」
作者: joe154 (小豬小小)   2018-01-27 12:11:00
「」
作者: historyway (歷史是一條孤獨的道路)   2018-01-27 12:16:00
??
作者: pase139 ( )   2018-01-27 12:21:00
原來媒體都用??啊 長知識了
作者: mikazeray (カミカゼ)   2018-01-27 12:25:00
這翻譯這麼厲害?!
作者: laihom0808 (laihom0808)   2018-01-27 12:26:00
「」??
作者: Crazyfire (南傳版寂天)   2018-01-27 12:27:00
!!
作者: mikazeray (カミカゼ)   2018-01-27 12:27:00
對呀 這種音譯本來就沒有絕對對錯 只有像不像的問題而已
作者: waitan (微糖兒>////<)   2018-01-27 12:28:00
這美肌開很大
作者: pikaholo33 (台南狂暴龍)   2018-01-27 12:39:00
??
作者: pikaaco   2018-01-27 12:43:00
??
作者: Js1233 (尸ㄒㄒ你真是雜碎)   2018-01-27 12:43:00
從??改為「」有比較好嗎
作者: SatoTakuma (鍵盤評論家)   2018-01-27 12:47:00
原來王維中的韓文是唸「 」我以為是「 」
作者: KuoYenWen (打第一球)   2018-01-27 12:47:00
感覺還是翻成 比較好吧
作者: jur1512 (jun)   2018-01-27 12:51:00
「」??
作者: bybe (小p)   2018-01-27 12:58:00
??
作者: Archi821 (Archi)   2018-01-27 12:58:00
PTT拜託快改網頁版不然也支援一下unicode
作者: seanchy   2018-01-27 13:11:00
就說是「 」了吧
作者: monkeydog119 (猴狗雷)   2018-01-27 13:12:00
早猜到是??啦
作者: yankees733   2018-01-27 13:12:00
跟我想的一樣 果然是唸「 」
作者: sinplusling (sinplusling)   2018-01-27 13:16:00
原來是「」啊 我還以為是?呢
作者: linkinpk6 (藍黑)   2018-01-27 13:21:00
??
作者: alrin891202 (松鼠)   2018-01-27 13:30:00
我就知道是「 」
作者: POWERSERIES (控訴社會不公)   2018-01-27 13:31:00
韓文有王好不好,這個是古漢字就有的字耶
作者: choosin (秋心)   2018-01-27 13:35:00
沒有絕對對錯拉 只是相對來說他們音譯表示很簡單 就像我
作者: Archi821 (Archi)   2018-01-27 13:36:00
為啥王維中寫成韓文變成四個字了?
作者: choosin (秋心)   2018-01-27 13:36:00
們翻譯非漢字圈的人名音譯也很直接 但我們如果用我們的漢字音去音譯表示日韓這些本身有漢字表示的名稱 反而容易搞亂我們自己...
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2018-01-27 13:40:00
因為『維』這個音在韓文音譯需要兩個字 We-I 這樣翻譯
作者: Kreen (每天要更優秀一點)   2018-01-27 14:29:00
原來是「」,之前還以為是??呢!
作者: shintz (Snow halation)   2018-01-27 14:34:00
???
作者: handsomehank (嚇誰)   2018-01-27 15:10:00
??
作者: iwinlottery (我中樂透頭彩)   2018-01-27 15:21:00
松艄辣g
作者: kaiyue (↖★★52魂☆☆↘)   2018-01-27 15:42:00
連結圖也修太大了吧
作者: SABA0 (A柱)   2018-01-27 15:44:00
照片好帥 (大心)
作者: teramars (tomorrow never knows)   2018-01-27 16:31:00
照片也太帥了~~~
作者: AReum   2018-01-27 16:33:00
池昌旭加盟NC恐龍當然頭版!
作者: wryyyyyyyy (蜥蜴長老)   2018-01-27 16:37:00
??
作者: flyforist (Sixth)   2018-01-27 17:25:00
照片根本偶像團體男ㄇㄧㄥㄒㄉ
作者: Linama (SAY YES)   2018-01-27 17:36:00
蕭記者是政大韓文系畢業的,難怪會關注這個。
作者: ayato (自信は大事)   2018-01-27 17:53:00
??
作者: ekeyson ( 空笑夢)   2018-01-27 18:18:00
作者: zaza1128 (馬不停蹄)   2018-01-27 18:38:00
這照片真是帥
作者: kaikai0709 (kai)   2018-01-27 19:40:00
跟我之前猜的一樣 都是 而不是大家常說的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com