作者:
zxy472 (台中劉以豪)
2019-11-26 18:56:31※ 引述《www90173 (明鏡)》之銘言:
哇!聽完玉粉這個見解真的讓我嚇一跳
小玉人生地不熟所有就可以叫翻譯幫他買食物或生活用品?
小玉人生地不熟就可以叫翻譯當司機?
人家蕭一傑是去當翻譯耶,不是去當你的小弟耶,
你自己當初要旅外都沒考量自己人生地不熟、語言不通會不會有生活上的困擾嗎
合約簽了錢領了到日本才發現自己人生地不熟不能自己買食物所以叫翻譯幫你做這些自己生活上的雜事?
今天假設你去應徵會計工作,然後僱主叫你去幫忙外送、又叫你去支援收益、又叫你去幫忙擺貨上架
然後僱主跟你說,沒有啦我們外地來這開店,你幫忙一下
我相信你一定很樂意幫忙啦
不是每個人都跟你一樣好嗎
作者: encorej77107 2019-11-26 18:57:00
到底在日本買吃的是有多難
作者: nickme (阿尼) 2019-11-26 18:58:00
整篇不知所云,翻譯幫跑腿有怎樣嗎?
作者:
pujos (lks)
2019-11-26 18:58:00真的要找一個純翻譯不需要特地從台灣找人
作者:
kingdean (It's Life)
2019-11-26 18:58:00假寶玉不意外
作者:
aaswdw (10010134)
2019-11-26 18:58:00真的欸
作者:
pujos (lks)
2019-11-26 18:59:00拿這個當出發點就錯了
作者: nickme (阿尼) 2019-11-26 18:59:00
更何況蕭一傑只是個過氣球員而已
作者:
Willyao (讓我想想下一步...)
2019-11-26 18:59:00身為王粉 真的覺得比起為酸而酸的王酸 更討厭為護航而護航的王粉... 有時真心覺得他們根本是在替王招黑
作者: bnb89225 (win win wen) 2019-11-26 18:59:00
玉粉進攻囉
作者:
steany ( )
2019-11-26 18:59:00小玉是球員 人生地不熟 蕭幫一下生活瑣事 難道不行 ??
作者:
youdar (Yoda)
2019-11-26 18:59:00天知道他們當初的合約報價到底是純翻譯還是翻譯加秘書打雜
作者:
ives522 (manson)
2019-11-26 19:00:00玉粉沒救了 推一個
作者:
steany ( )
2019-11-26 19:00:00球都打不好了 蕭還不能多幫一下??
作者: nickme (阿尼) 2019-11-26 19:00:00
可以說沒有大王,蕭一傑根本沒辦法留在日本,只能說大王人好願意收留。
作者:
lynchen (guan)
2019-11-26 19:00:00回顧今年打臉王粉打最兇的就是大王
作者:
KTFGU (kitty)
2019-11-26 19:02:00你當過翻譯@@
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2019-11-26 19:02:00
首先他不是專業翻譯
作者: edisonhsu (..) 2019-11-26 19:02:00
哩洗咧公三小
作者: a2156700 (斯坦福橋) 2019-11-26 19:03:00
季初的慘狀還歷歷在目...
作者: darvish072 2019-11-26 19:04:00
滾吧
作者: royalkao 2019-11-26 19:04:00
小玉跟隊友超級不熟的啊
作者:
towya (towya)
2019-11-26 19:05:00幫打雜可以 打擊鳥成這種樣 幫不下去啦
作者: nickme (阿尼) 2019-11-26 19:05:00
最好大王跟隊友不熟啦,不熟中田翔會找他去聚餐喔?
作者:
s984421 (沈慾鱗)
2019-11-26 19:06:00玉粉真的很鐵
作者:
yeng1217 (σ`∀′) ゚∀゚)σ)
2019-11-26 19:06:00蕭一傑比他還跟球隊熟吧
作者:
kutkin ( )
2019-11-26 19:06:00做事應該還ok,看怎麼叫
作者: nickme (阿尼) 2019-11-26 19:07:00
而且中田還摸過大王的頭,不熟會這樣玩?
作者: bnb89225 (win win wen) 2019-11-26 19:07:00
鋼鐵王粉出征
作者:
kutkin ( )
2019-11-26 19:07:00蕭是球團請的,不是王請的
LM球員跟大王感情也都不錯 蕭跟王的事只看周刊一詞
作者:
mi0102 (mimi)
2019-11-26 19:08:00玉粉有20%的鐵盤
作者: mwddgg (HSHS) 2019-11-26 19:09:00
玉糞 出征!!!!
作者:
jimmy885 (jimmy885)
2019-11-26 19:09:00台灣翻譯當司機其實蠻正常的吧
作者:
kutkin ( )
2019-11-26 19:11:00態度吧,前輩麻煩你 跟 欸 你過來一下
作者: nickme (阿尼) 2019-11-26 19:11:00
啊你不會當翻譯,你要先講啊
作者:
zkow5566 (廢文王5566)
2019-11-26 19:11:00玉粉進攻囉
作者: daniel0203 2019-11-26 19:11:00
王請經紀人幫忙找一個比較實在
作者:
leona12 (leona12)
2019-11-26 19:13:00我覺得那是他們兩的私事 但是12強沒進奧運玉是戰犯無誤
作者:
colaer (新手上路)
2019-11-26 19:15:00我怎麼覺得找純翻譯才是從台灣找人,不然需要瑣碎小事對日本熟的找日本當地會中文的不是更好?
作者:
jimmy885 (jimmy885)
2019-11-26 19:16:00隨身翻譯本來就是比較像保母吧,大谷的翻譯不是也兼司機
作者:
KTFGU (kitty)
2019-11-26 19:26:00酸酸快點看最新文章啊 臉記得冰敷XD
作者: ten9di9 (??) 2019-11-26 19:29:00
大谷的翻譯還要KGB咧
作者:
cama (Truth)
2019-11-26 19:32:00大谷做人很成功啊 態度的問題
以後都不要說應徵翻譯,直接說應徵會中日文的保母,把工作內容寫清楚,免得有人做的不甘願