翻譯本來就要兼傭人工作啊
球員語言不通外加人生地不熟的
一堆雜事當然要翻譯幫忙照應啊
把翻譯當傭人使喚算業界常態了
錯就錯在王的翻譯剛好是球界前輩
翻譯應該是來幫忙球員紓解而不是增加壓力的
如果兩人整天還要計較哪些事情不該翻譯幫忙那也太累了吧
當初火腿安排蕭當王翻譯就錯了
你是球員你會希望找一個球界前輩還是非球界不用顧慮學長學弟關係的人當你翻譯?
兩人個性合不來好聚好散即可
相關人士用不著透過週刊放話
大王你就好好專心養傷、練球吧
成績好的話一些小瑕疵大家就不會在意了
今天會被週刊落井下石就是因為你今年實在打太爛了
大家剛好把整年的怒氣發洩到這件事情上
當年樹哥沒被網友大肆攻擊除了第一時間公開道歉外
另一個重要原因就是因為他的棒球成就在台灣前無古人
所以還是那句老話
糸 柬 玉 求 女 子 口 馬 ?