https://number.bunshun.jp/articles/amp/838489?page=1
這篇文章有介紹日職球隊翻譯的工作內容
節錄內容如下
選手が異国である日本での生活にストレスを感じず、フィットするように最善の手を打
つ。グラウンド上だけではなく、外国人選手と家族以上に、一心同体である。
翻譯必須想盡辦法讓外國球員在日本生活得沒有壓力
不只在球場上
必須與外國球員擁有家人以上一心同體般的密切關係
「ただ言語を訳す、通訳っていう仕事だとは思ってはいないです。どう表現したら、い
いのか。とにかく黒子に徹しよう、と思っています。あえて例えるならマネジャーとか
に、近いかもしれないです」
一位一名24歲的日本火腿一軍現役翻譯表示
翻譯不是單純的翻譯工作
有點像個不出頭、做著樸質工作的雜務擔當
(這裡的マネジャー是指「スポーツ-チームなどで、雑務を担当する人。」)
ポイントとなる1日の行動を、検証してみる。キャンプ地の沖縄から北海道へと移動し
た2月26日。外国人選手と一緒に新千歳空港へ到着すると、そのまま助っ人たちの新居
へと同行したという。入居するマンションの説明等、身の回りのケアをした。テレビの
スイッチの入れ方、エアコンの使い方などレクチャーは多岐に渡る。
這位翻譯2月26日跟著外國球員從春訓地沖繩一起坐飛機抵達新千歲機場
然後跟著外國球員一起到他的新居住地
當時幫選手做了入住時公寓的說明及身邊大小事的幫助
舉凡電視的開啟方式、冷氣的使用方法等
外国人選手から、いつでも買い物などの誘い、要請を受けられるように身支度をするの
だそうだ。
總是要做好幫外國選手買東西的準備
連絡があるのかどうかは分からないが、それでも万全の準備を毎日、整えている。経費
の精算、ビザ取得、航空券の手配、また外国人選手の家族や関係者のケアなど適宜柔軟
に、そしてベストの対応をする。自分のためではなく、すべて寄り添う選手のためであ
る。
不知何時會有連絡過來
因此每天必須做好萬全的準備
如經費計算、簽證取得、準備機票
同時要處理好外國選手的家人跟關係者的照顧與應對
不是為了自己
全都是為了更接近球員
マルティネス投手の夫人が、5月に出産予定だった。夫に見守られて産みたいとの意向
があり、米国へと帰国せずに日本で出産したいと希望していた。米国での主流は無痛分
娩で、それに対応できそうなクリニックを探し回ったのだという。5~6施設ほど調査を
して、1つに絞り込んだ。
火腿投手Nick Martines的老婆預定5月生產
Martinez希望能守護老婆因此希望能在日本生產
美國主流的生產方式是無痛分娩
為了找到能做到無痛分娩的診所
調查了5、6家診所
最後決定了其中一家
取材對象還剛好也是日本火腿的一軍翻譯
供大家作為參考