[新聞] 中華隊賽後記者會「2翻譯」記憶力超強 

作者: whj0530 (億載金城武)   2024-11-15 11:58:25
中華隊賽後記者會「2翻譯」記憶力超強 網一眼認出:等級好高
記者曾筠淇/綜合報導
世界棒球12強賽事進行中,中華隊昨(14)日以2比1擊敗多明尼加。除了球員的精采表現
,賽後記者會也有許多人關注,就有網友留意到,昨日記者會上的英文翻譯、西文翻譯都
很強,「波哥專業的」、「西班牙那個翻譯很頂欸」。
在昨日的賽後記者會上,兩名翻譯受到關注,覺得他們翻譯翻得很順,且記憶力強、口條
佳。就有不少網友在PTT的BaseballXXXX板上討論「西語翻譯」,「好猛」、「超強,記
憶力超好」、「記憶力超強,口條也順」。更有網友指出,「前Lamigo翻譯」、「是之前
吱吱(桃猿)看起來很像大學生的翻譯」、「原來是前球隊翻譯,難怪對球員名字都熟悉
,翻這麼長一串也很輕鬆的樣子」。
據悉,這名西語翻譯是Oliver Martinez Wu,他也透過IG限時動態分享心情,「抖慘」。
另外,也有網友在PTT的Baseball板上,以「今天賽後記者會翻譯超強」為標題發文,直
呼昨天記者會上的兩名翻譯真的太專業!其他網友也紛紛表示,「西班牙文翻譯很猛」、
「我以為中文翻譯講完了沒想到還繼續講,記憶力真的強」、「今天的翻譯等級好高」、
「西文翻譯有點X,想說教練講超長,結果還能翻」、「西語跟英文的翻譯都超強」。
還有網友直接認出英文翻譯就是「波哥」王雲慶,「英文翻譯是王雲慶」、「波哥超帥」
、「那是台灣棒球頂規的波哥王雲慶」、「今天是波哥!真的厲害」、「英文翻譯是不是
王雲慶?感覺很像」。
值得一提的是,王雲慶過去曾接受CNN、路透和加拿大電台採訪,讓中職受到世界關注,
他也曾謙虛表示,「在台灣比我懂英文的人很多,比我懂棒球的人也很多,我只是這邊懂
一點、那邊懂一點,獲得這樣的機會」。
https://www.ettoday.net/news/20241115/2855469.htm#ixzz8rcQItmUx
作者: WongTakashi (善良之喵)   2024-11-15 11:59:00
作者: caca13140405 (桃猿最強)   2024-11-15 11:59:00
這樣也一篇
作者: Alano (わかなXなな)   2024-11-15 12:00:00
前面有人發文說翻譯像學生www
作者: skelling (STILL BELIEVE)   2024-11-15 12:04:00
跟第一天的翻譯不同人
作者: aa041104 (阿宏)   2024-11-15 12:06:00
他真的很強 講這麼長要記住要翻出來更難
作者: baddad (dadfly)   2024-11-15 12:06:00
一開始還以為他亂編xD
作者: ctes940008 (蛤!我只是小兵!?)   2024-11-15 12:07:00
還要跟球員KGB
作者: pig33pig33 (od)   2024-11-15 12:08:00
被罵爆才找專業的,這種主辦!
作者: vfgb35 (寂寞的花坐著看人)   2024-11-15 12:08:00
翻譯界的老虎
作者: jasonkaikai (KK)   2024-11-15 12:10:00
韓國那個超爛
作者: twten22 (小雨)   2024-11-15 12:11:00
好奇第一天翻譯是誰?
作者: WongTakashi (善良之喵)   2024-11-15 12:13:00
第一天韓翻是在台韓籍學生 英翻不知道但波哥有站在旁邊指導被罵爆後 昨天英翻就變成波哥準備齊全坐在台上翻譯了
作者: PTstyle (構思中......)   2024-11-15 12:15:00
所以那個西語系線上課程的連結在哪裡?(誤)
作者: moritsune (君をのせて)   2024-11-15 12:16:00
昨天看教練講一大串後才全翻,超強
作者: killerbeari   2024-11-15 12:18:00
英翻還有用電腦筆記輔助,西翻完全靠大腦記憶超強
作者: LoliCar (神聖娃娃車)   2024-11-15 12:20:00
記者又抄一抄當新聞喔 可悲 爛素質
作者: songbasara (King)   2024-11-15 12:21:00
所以韓國翻譯是?
作者: boards (GOLD)   2024-11-15 12:23:00
西譯不錯,英譯普通
作者: jyunwei (jyunwei)   2024-11-15 12:24:00
低階記者已經是AI可以取代的職位了,輸入條件蒐集網路討論,搭配的內容甚至比這些人更好,畢竟AI書讀比較多
作者: brandon0415 (~~永無只盡~~)   2024-11-15 12:25:00
翻譯難是在於有些是要翻成棒球術語的。不是大家想的簡單翻譯捏
作者: x2367807 (小夫)   2024-11-15 12:25:00
韓國那場怎麼報
作者: mutta (mutter)   2024-11-15 12:26:00
還以為有去採訪 直接看PTT寫一篇是怎樣…
作者: dynamo (sheba)   2024-11-15 12:28:00
明明是可以讓有實力的人出頭的好機會,第一天搞那個雙輸的尷尬場面
作者: ronald0000 (ron)   2024-11-15 12:30:00
垃圾ettoday新聞通篇抄
作者: jsstarlight (飛往藍天)   2024-11-15 12:30:00
引文比自己寫的還多
作者: Doncic0312   2024-11-15 12:37:00
韓國那個好像是在台灣打球的大學生
作者: allenhome23 (洗樓猴)   2024-11-15 12:39:00
西譯真的猛 秒記秒翻還超順
作者: Georgebuy (喬治買)   2024-11-15 12:52:00
記者真好當 網路上隨便抄一下就是新聞了 連跑現場都懶
作者: wenling131 (Pluie)   2024-11-15 12:55:00
這樣也抄一篇 誇張
作者: wryyyyyyyy (蜥蜴長老)   2024-11-15 13:00:00
記者這幾天通通靠抄網友就能混
作者: Haruno   2024-11-15 13:03:00
所以我們真的對韓國偏心?
作者: seaman675   2024-11-15 13:49:00
真的強
作者: ivan1994 (ivanyou)   2024-11-15 14:07:00
現代范仲淹
作者: yamahaya (騎空團招生)   2024-11-15 15:30:00
直接用抄的... 這樣我也能當記者

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com