又是跟一群朋友好不容易找了好幾個禮拜六的時間
聚在一起跑了契約石
結果跑到第十局後,第十一局對於規則非常困惑
跑到 BGG 一問,
沒問還好!還問到作者現身出來說法,請他把原文貼給我
整個跟翻譯大相徑庭
結果英文原文是
You can use buildings in your own charter as normal. But there are
restrictions on using buildings in other charters:
"You may only use buildings in other charters if you first place 1 of your
influence tokens on their charter emblem. From then on, you can use buildings
in their charter."
中文寫
你只能使用其他契約地的建築物,且你還必須先在該契約地的標記上放置一個你的影響力
。只有在放置之後,你才能使用該契約地中的建築。
先前移民火星之亂就算了,碰到這家也是一樣 -_-凸
更別說還有遇過某家出版商,翻譯者是不玩 GAME 硬翻規則的
作者:
S209 (D.P.)
2018-03-22 22:42:00中文遊戲棒棒歐:)
結果正確的中文是什麼XD 我買來連貼了三張紙就沒動了看不懂QQ
正確是:踩你家行動跟平常一樣但是要踩別人要先放一顆影響力到對方標誌上以後你就可以像平常一樣踩他家了
就是原文跟翻譯有重大的誤會吧XD 話說我也是照中文翻譯玩完了 其實如果大家都公平 也是能玩啊 比較受不了的大陸中規是連寫中文都看不懂在說啥 想摔書那種
作者:
kloah (oppai)
2018-03-23 00:10:00中文版只有鵝堡比較可靠
契約石心得:要多湊點人玩才能充份體驗完整內容 但是要湊五六個人玩12局 真的是超難任務
作者:
scps14 (重新飛翔)
2018-03-23 07:33:00錯誤規則是可以玩,但是否平衡而影響遊戲體驗就沒人保證了
作者:
joaoio (硯に棲む白)
2018-03-23 08:37:00中文規則慘 國內廠商也都不肯花錢找專業人士翻想到這個就對不起玩家們 但這就是桌遊界的常態能趕在英文版發酵前先放風聲 然後趕快出版賺一波唉 太多想抱怨的 不過已經離開圈子 還是算了
作者:
scps14 (重新飛翔)
2018-03-23 09:15:00不願意找專業人士翻譯,追根究柢也是因為購買者不關心是否玩到正確規則沒有規則的遊戲透過行銷,消費者就願意買單,那出版社為何要關心一小群在意是否有 (正確) 規則的小眾玩家?
作者:
fire231 (Bloodmors)
2018-03-23 10:07:00還是玩家翻譯比較安全
作者:
paulohi (保羅)
2018-03-23 11:59:00是說雖然被小雷了一下。但是還好有看到這篇。不然我們應該也會玩錯。看到推文突然覺得滿人團每週可以固定一到兩場好幸福阿。XDD
不知道是不是中文翻譯的關係 覺得這是款爛遊戲 很多規則早就該在規則書上 硬要變成貼紙
作者: allsin701229 2018-03-23 13:33:00
滿人數六人局很有趣~越玩會越想玩下去~唯一的缺點是六人大家時間要配合好才能順利12場~
中文的問題, 貼紙有貼出來才有這規則沒貼出來就是沒有觸發到這規則
如果沒有sense消費者要怎麼知道玩錯規則? 難道要因為玩完覺得它不應這麼糞 消費者就要自己做功課?