台語漢字本聖經: 1996年 聖經公會出版的,台灣長老教會採用的聖經。 由李英長老與
林恩魁長老自行依據「台語羅馬字聖經」譯寫。一九二二年出生的林恩魁長老, 在一九
四七 沒有任何原因莫名其妙地被捕入獄。就這樣遠離妻兒,被控叛亂罪刑關在綠島上 七
年,在綠島的日子林長老就以一本妻子贈送之聖經相伴不斷地閱讀,漸漸地使他心情開闊
,養成長期讀經的習慣。 由後的林恩魁老每日固定參加教會的早晨讀經會,有感閱讀台
語羅馬字聖經的困難度,於是自然用漢字來逐字譯寫羅馬字聖經;而這一嘗試,就花了六
年的歲月。
有了兩份文稿,聖經公會發出數千份之調查表來詢問全台中南北地區對所使用對應漢字的
意見,再邀請許多台語教會之前輩根據「廈門音羅馬字聖經」譯寫,遇到拗口有爭議的字
,就配合羅馬字注音來幫助讀者發音。也邀請到相關學者協助整合,諸如鄭良偉教授等同
時在編輯此聖經時,提供許多學術和語文學上精闢的意見;終於在這樣的努力之下,產生
了這本能讓大眾方便使用的《台語漢字本聖經》。這本聖經的誕生,相信解決了許多台語
教會會友的讀經困難。