21 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裡,
And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
2 又見一個窮寡婦投了兩個小錢,
And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
3 就說:「我實在告訴你們,這窮寡婦所投的比眾人還多;
And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in
more than they all:
4 因為眾人都是自己有餘,拿出來投在捐項裡,但這寡婦是自己不足,把她一切養生的都
投上了。」
For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but
she of her penury hath cast in all the living that she had.
5 有人談論聖殿是用美石和供物妝飾的;
And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and
gifts, he said,
6 耶穌就說:「論到你們所看見的這一切,將來日子到了,在這裡沒有一塊石頭留在石頭
上,不被拆毀了。」
As for these things which ye behold, the days will come, in the which there
shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
7 他們問他說:「夫子!甚麼時候有這事呢?這事將到的時候有甚麼預兆呢?」
And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what
sign will there be when these things shall come to pass?
8 耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑;因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督
』,又說:『時候近了』,你們不要跟從他們!
And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my
name, saying, I am Christ ; and the time draweth near: go ye not therefore
after them. and the time: or, and, The time
9 你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。
」
But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these
things must first come to pass; but the end is not by and by.
10 當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國;
Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against
kingdom:
11 地要大大震動,多處必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。
And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and
pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
12 但這一切的事以先,人要下手拿住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監裡
,又為我的名拉你們到君王諸侯面前。
But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you ,
delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before
kings and rulers for my name's sake.
13 但這些事終必為你們的見證。
And it shall turn to you for a testimony.
14 所以,你們當立定心意,不要預先思想怎樣分訴;
Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall
answer:
15 因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not
be able to gainsay nor resist.
16 連你們的父母、弟兄、親族、朋友也要把你們交官;你們也有被他們害死的。
And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and
friends; and some of you shall they cause to be put to death.
17 你們要為我的名被眾人恨惡,
And ye shall be hated of all men for my name's sake.
18 然而,你們連一根頭髮也必不損壞。
But there shall not an hair of your head perish.
19 你們常存忍耐,就必保全靈魂(或譯:必得生命)。」
In your patience possess ye your souls.
20 「你們看見耶路撒冷被兵圍困,就可知道它成荒場的日子近了。
And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the
desolation thereof is nigh.
21 那時,在猶太的應當逃到山上;在城裡的應當出來;在鄉下的不要進城;
Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which
are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries
enter thereinto.
22 因為這是報應的日子,使經上所寫的都得應驗。
For these be the days of vengeance, that all things which are written may be
fulfilled.
23 當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!因為將有大災難降在這地方,也有震怒臨到
這百姓。
But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those
days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this
people.
24 他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿
了。」
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive
into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until
the times of the Gentiles be fulfilled.
25 「日、月、星辰要顯出異兆,地上的邦國也有困苦;因海中波浪的響聲,就慌慌不定
。
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and
upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves
roaring;
26 天勢都要震動,人想起那將要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體。
Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which
are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
27 那時,他們要看見人子有能力,有大榮耀駕雲降臨。
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great
glory.
28 一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。」
And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your
heads; for your redemption draweth nigh.
29 耶穌又設比喻對他們說:「你們看無花果樹和各樣的樹;它發芽的時候,你們一看見
,自然曉得夏天近了。
And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
30 【併於上節】
When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is
now nigh at hand.
31 這樣,你們看見這些事漸漸地成就,也該曉得 神的國近了。
So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the
kingdom of God is nigh at hand.
32 我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be
fulfilled.
33 天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
34 「你們要謹慎,恐怕因貪食、醉酒,並今生的思慮累住你們的心,那日子就如同網羅
忽然臨到你們;
And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with
surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come
upon you unawares.
35 因為那日子要這樣臨到全地上一切居住的人。
For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole
earth.
36 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。
」
Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to
escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son
of man.