作者:
abbasxu (abbasxu)
2018-01-04 18:27:51最近較常讀金剛經,讀到「我念過去無量阿僧祇劫,得值八百四千萬億那由他諸佛,悉皆
供養承事,無空過者」一段時,覺得哪裡好像怪怪的,才發現是八百四千萬億這個詞疑似
不太符合中文語法。
八百四千萬,寫成阿拉伯數字也許是800,40000000,但這樣應該是八百億四千萬,這是梵
文文法的關係嗎?另外,發現玄奘跟義淨的譯本都作「八十四那臾他」,有沒有可能是鳩
摩羅什翻譯錯誤或後人傳鈔有誤,或者根本翻譯的梵文版本便不同?
也許版上有人可解惑~~~