[讀經] 雜阿含642經 未知當知根、知根、無知根

作者: Samus (阿建)   2016-09-06 21:54:27
原址:http://agama.buddhason.org/SA/SA0642.htm
北傳:雜阿含642經 南傳:相應部48相應23經
檢索 關涉主題:(略) (08/05/2016 07:43:08 更新)
雜阿含642經[正聞本814經/佛光本654經](根相應/道品誦/修多羅)(莊春江標點)
  如是我聞:
  一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
  爾時,世尊告諸比丘:
  「有三根:未知當知根、知根、無知根。」
  爾時,世尊即說偈言:
  「覺知學地時,隨順直道進,精進勤方便,善自護其心。
   如自知生盡,無礙道已知,以知解脫已,最後得無知。
   不動意解脫,一切有能盡,諸根悉具足,樂於根寂靜,持於最後身,降伏眾魔怨。

  佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
相應部48相應23經/完全智根經(根相應/大篇/修多羅)(莊春江譯)
  「比丘們!有這三根,哪三個呢?未知當知根、完全智根、完全智狀態之根。
比丘們!這些是三根。」
註解:
1.「未知當知根」,菩提比丘長老英譯為「『我將知道過去未曾知道者』的機能」(The
faculty of 'I shall know the as-yet-unknown,'),並引《清淨道論》的解說,這是進
入「入流果道」(the path of stream-entry)那一刻生起的想之根。
2.「完全智根」(aññindriyaṃ),菩提比丘長老英譯為「最終理解的機能」(the
faculty of final knowledge),並引《清淨道論》的解說,這是從入流果進入「阿羅漢
果道」的六種時機(the six occasions)那一刻生起之根。
3.「無知根」,南傳作「完全智狀態之根」(aññātāvindriyaṃ),菩提比丘長老英
譯為「具有最終理解者的機能」(the faculty of one endowed with final knowledge)
,並引《清淨道論》的解說,這是進入「阿羅漢果」,完全了知之根。
4.「心解脫/意解脫(SA/AA);心解脫(MA/DA)」,南傳作「心解脫」(cittaṃ vimuttaṃ,
cetovimutti, vimuttacitto),菩提比丘長老英譯為「心被釋放了;心自由了」(the
mind is liberated),或「釋放的心;自由的心」(the liberation of the mind)。
按:
這裡說的「心」是指「心理上的」,「解脫」是指不再生死流轉之解脫。
又,《雜阿含710經》說:「離貪欲者心解脫;離無明者慧解脫。」
《增壹阿含168經》(20品7經)亦同,這是分別從止、觀修學來說的。
感想:
順著佛法的道路走,最後終究會達到目的,而路程中也有種種不同的路標
從其他經文比對來看,貪會先解脫,而最後解脫癡
也提醒我們行者 每個階段的重點是什麼,一開始挑戰太高會讓自己較為難過

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com