[法語] 晨經

作者: kissung (天堂鴉)   2024-12-22 08:01:20
週末假日,安心在家念誦《晨經(午前經)》,願一切眾生獲得守護及安樂~
Buddha Bless You
Pubba ha Suttaṃ / 晨經
中文由曾國興老師 翻譯
偈146.
Yaṃ dunnimittaṃ avama galaca,
Yo cāmanāpo saku assa saddo,
Pāpaggaho dussupinaṃ akantaṃ,
Buddhā’nubhāvena vināsamentu.
偈146.
仗佛威德力故,願除滅惡兆、不祥、不悅之惡鳥聲、凶星、 不悅之惡夢。
偈147.
Yaṃ dunnimittam avama galaca,
Yo cācanāpo saku assa saddo,
Pāpaggaho dussupinaṃ akantaṃ,
Dhammā’nubhāvena vināsamentu.
偈147.
仗法威德力故,願除滅惡兆、不祥、不悅之惡鳥聲、凶星、 不悅之惡夢。
偈148.
Yaṃ dunnimittaṃ avama galaca,
Yo cāmanāpo saku assa saddo,
Pāpaggaho dussupinaṃ akantaṃ,
Sa ghā’nubhāvena vināsamentu.
偈148.
仗僧威德力故,願除滅惡兆、不祥、不悅之惡鳥聲、凶星、 不悅之惡夢。
偈149.
Dukkhappattā ca niddukkhā
bhayappattā ca nibbhayā,
sokappattā ca nissokā
hontu sabbe pi pā ino.
偈149.
願一切受苦之眾生,使其無有苦楚,
願一切遭難之眾生,使其無有災厄,
願一切憂愁之眾生,使其無有憂愁。
偈150.
Ettāvatā ca amhehi
sambhataṃ pu嚭a-sampadaṃ,
sabbe devā’numodantu
sabba-sampatti siddhiyā.
偈150.
以如等之言,庶幾一切眾天能隨喜,我等今當所積聚之福德。
偈151.
Dānaṃ dadantu saddhāya
s laṃ rakkhantu sabbadā,
bhāvanā bhiratā hontu
gacchantu devatāgatā.
偈151.
勸請眾等具足信念、給予布施、於一切時持守戒律、樂於修 習,光臨( 護衛) 法會的(
聞法) 諸天,此刻恭送返回本處。
偈152.
Sabbe Buddhā balappattā
Paccekānaca yaṃ balaṃ
arahantānaca tejena
rakkhaṃ bandhāmi sabbaso.
偈152.
仰仗具足力量之一切諸佛、諸緣覺之力量、以及眾阿羅漢之 神力,於一切時,使我獲得
結護。( 諸佛力形成結界,並給予 護身)
偈153.
Yaṃ ki鎍i vittaṃ idha vā huraṃ vā
saggesu vā yaṃ ratanaṃ pa ītaṃ
na no samaṃ atthi Tathāgatena.
Idam pi Buddhe ratanaṃ pa ītaṃ,
Etena saccena suvatthi hotu
偈153.
或於此世間、或於彼世間、或於天界皆有珍寶,但無與「佛寶」 齊等者也。佛寶乃最為
殊勝。願此真實語故,一切皆得幸福。
偈154.
Yaṃ ki鎍i vittaṃ idha vā huraṃ vā
saggesu vā yaṃ ratanaṃ pa ītaṃ
na no samaṃ atthi Tathāgatena.
Idam pi Dhamme ratanaṃ pa ītaṃ,
偈154.
或於此世間、或於彼世間、或於天界皆有珍寶,但無與「法寶」 齊等者也。法寶乃最為
殊勝。願此真實語故,一切皆得幸福。
偈155.
Yaṃ ki鎍i vittaṃ idha vā huraṃ vā
Saggesu vā yaṃ ratanaṃ pa ītaṃ
Na no samaṃ atthi Tathāgatena.
Idam pi sa ghe ratanaṃ pa ītaṃ,
Etena saccena suvatthi hotu
偈155.
或於此世間、或於彼世間、或於天界皆有珍寶,但無與「僧寶」 齊等者也。僧寶乃最為
殊勝。願此真實語故,一切皆得幸福。
偈156.
Bhavatu sabba-ma galṃ,
rakkhantu sabba-devatā.
Sabba-buddhā’nubhāvena
sadā sukhī bhavantu te.
偈156.
惟願具足一切吉祥,惟願一切諸天護佑,一切諸佛之威神力 故,惟願眾等恆時具足安樂

偈157.
Bhavatu sabba-ma galṃ,
rakkhantu sabba-devatā.
Sabba-dhammā’nubhāvena
sadā sukhī bhavantu te.
偈157.
惟願具足一切吉祥,惟願一切諸天護佑,一切諸法之威神力 故,惟願眾等恆時具足安樂

偈158.
Bhavatu sabba-ma galṃ,
rakkhantu sabba-devatā.
Sabba- sa ghā’nubhāvena
sadā sukhī bhavantu te.
偈158.
惟願具足一切吉祥,惟願一切諸天護佑,一切眾僧之威神力 故,惟願眾等恆時具足安樂

偈159.
Mahā-kāru iko nātho
hitāya sabba-pā inaṃ,
pūretvā pāramī sabbā
patto sambodhi-muttamaṃ
Etena sacca-vajjena
sotthi te hotu sabbadā.
偈159.
為使一切眾生之利益,大悲導師( 佛陀) 圓滿一切波羅蜜,已 然獲得正等菩提智,願此
真實語故,一切皆得幸福。
偈160.
Jayanto bodhiyā mūle
Sakyānaṃ nandi-va hano,
eva ’eva jayo hotu
jayassu jaya-ma gale.
偈160.
被釋迦族十分喜愛的釋尊,在菩提樹下勝利魔羅;同樣的, 願汝得以勝利( 敵對),願汝
成就勝吉祥。
偈161.
Aparājita-palla ke
sīse puthuvi-pukkhale
abhiseke sabba būddhānaṃ
aggappatto pamodati.
偈161.
一切諸佛納受灌頂之處,乃最勝處,最妙處。於此處即有「攻 不敗」之金剛座上,佛陀
欣悅地成佛道。如同,願汝亦能步 向高處,皆能欣喜。
偈162.
Sunakkhattaṃ suma galaṃ
suppabhātaṃ suhu hitaṃ,
sukha o sumuhutto ca
suyi haṃ brāhma-cārisu.
偈162.
行善行之日,皆有吉星、吉祥;皆為良晨、善覺、美好剎那、 美好少頃。彼時,對梵行
者的布施皆為清淨布施。
偈163.
Padakkhi aṃ kāya-kammaṃ
vāca-kammaṃ padakkhi aṃ,
padakkhi aṃ mano-kammaṃ
pa īdhi te padakkhi e.
偈163.
( 行善行之日) 身業長養增進、口業長養增進、意業長養增進, 彼善行者的三業皆建立
於增進及善良之中。
偈164.
Padakkhi āni katvāna
labhant’atte padakkhi e.
Te attha-laddhā sudhitā
virū hā Buddha-sāsane.
Arogā sukhitā hotha
saha sabbehi 配ibhi. 偈164.
實踐了增進善良的三業,必獲其善果。汝等皆獲利養、安樂, 乃使佛教之興盛也。願汝
等眷屬眾無有病苦,皆得安康。
Pubba ha-suttaṃ Ni hitaṃ
【晨經】結束
#佈達設計 #BUDDHADESIGN #BUDDHABLESSYOU #BUDDHA #DESIGN #BUDDHABLESSESYOU #佛
教視覺 #視覺設計 #佛教視覺設計 #法語分享 #正念 #智慧禪 #護衛經 #晨經 #午前經
佈達設計IG Follow @bduses
追蹤網址:https://www.instagram.com/bduses
https://i.imgur.com/OmOfV1V.jpeg

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com