※ 引述《sopoor (愛染秋雨醉箋札)》之銘言:
: ※ 引述《RainCoffee ( 小路 )》之銘言:
: 1.切爾諾貝利 VS 車諾比
:
這兩者之間應該沒有對錯
應該只是兩岸翻譯語源的不同
Чернобыль
中國:切爾諾貝利
這應是來自俄文:
Че р но б ы ль
che rrrr no b iu l i
切 爾 諾 貝 利
(r音節化的顫舌音) (ы發音接近"依淤")(i輕短音)
我不會俄文,有說錯的地方請不吝指正
Chernobyl
台灣的車諾比從英文翻來(英文翻自俄文)
cher-no-byl