※ 引述《ultratimes (翻滾吧!毒爆)》之銘言:
: 去查很久以前看過的動畫元氣小子
: 發現原來他們是有原名,但是在台灣變成漢名
: 王小虎->霧隱虎太郎
: 邱英傑->風祭鷹介
: 好像在多啦A夢也有類似情形
: 葉大雄 其實是野比大雄
: 岡田武則是不論技安胖虎都不是漢化名
: (技安應該來自Giant?)
: 為什麼會有這樣的翻譯阿?
: 很多早期的動畫也未必會這樣啊
大家都忘了經典的七龍珠
達爾 → 本來是叫貝吉塔
雖然這並不是硬改漢名,不過我到現在都還不懂為什麼要改成達爾?
還有樂平跟飲茶,到底哪個是本名?
不過七龍珠本來就漢風的人名很多,大部分都沒有出入就是了