Re: [問題] 早期動畫硬掛漢名?

作者: godivan (久我山家的八重天下無雙!)   2014-06-08 21:43:40
※ 引述《ultratimes (翻滾吧!毒爆)》之銘言:
: 去查很久以前看過的動畫元氣小子
: 發現原來他們是有原名,但是在台灣變成漢名
: 王小虎->霧隱虎太郎
: 邱英傑->風祭鷹介
: 好像在多啦A夢也有類似情形
: 葉大雄 其實是野比大雄
: 岡田武則是不論技安胖虎都不是漢化名
: (技安應該來自Giant?)
: 為什麼會有這樣的翻譯阿?
: 很多早期的動畫也未必會這樣啊
早期的動漫因為有一項條款:必須要有中文名
所以就是一堆奇怪的名字
例如說F91的龍飛鴻,范靈雨
(雖然是亂取的 但是竟然能翻成這種文青名字...XD)
不過像這種其實蠻好玩的 各種創意的名字
例如說天道早雲->錢天道 (留下姓)
不過天道三姊妹全部都是去掉天道多了"小"
例如說天道霞->錢小霞
天道靡->錢小靡
天道茜->錢小茜
這種反而改得比較少...XD
作者: potionx (YEN YUAN-YEN)   2014-06-08 21:49:00
我一直以為是因為小靡愛錢才這樣叫?
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2014-06-08 21:51:00
孟波這種就不知道是怎麼改的..
作者: godivan (久我山家的八重天下無雙!)   2014-06-08 21:53:00
孟波好像是盜版的名字 我記得城市獵人後記有講過

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com