作者:
feblast (giik)
2014-07-13 01:49:13最近看到很多詞語都廣泛使用了
例如日文中的腐女的腐雖然跟中文不太一樣
不過基本上還是比較偏向貶義
但是現在也常被用來自稱
而聲豚這個詞,原本是有貶義的
但是日本網站上似乎也常有人用來自稱
似乎已經只剩下"狂熱粉絲"的意思了
還有什麼是原本跟ACG有關的詞,是帶有貶義
但是現在的意思卻不同了?
作者:
Lango1985 (文藝青年 Lango)
2014-07-13 01:50:00KUSO
作者:
QBian (小妹QB子)
2014-07-13 01:50:00乙
有, 最經典例子就是GG, 原意是Good Game用在遊戲結束後給予對手或隊友的用法但隨著時間過去, GG在台灣漸漸被引申為遊戲結束的意思所以常會有, 把「我完蛋了」說成「我GG了」的用法
作者:
P2 (P2)
2014-07-13 01:51:00安定
作者:
jileen (發瘋的說書人)
2014-07-13 01:52:00中文本來應該沒有腐女這個詞……
作者:
QBian (小妹QB子)
2014-07-13 01:52:00批兔又在欺負阿爽了
作者:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2014-07-13 01:52:00它
GG AFK這兩個是我最近糾正過最多次的例子...
作者:
hongi0620 (Beyond the Bottom)
2014-07-13 01:52:00聲豚這個詞現在還是以貶義居多吧? 就我看2ch的感想
作者:
yys310 (有水當思無水之苦)
2014-07-13 01:52:00冏
作者: Oxhorn 2014-07-13 01:54:00
宅
詞彙隨時間變意思是正常的啊ww啊 這是回原標題 不是針對AFK這種案例ww
作者:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2014-07-13 01:56:00初音
GG吵很久啊 以前拿來展現輸家風度 現在屁孩GGGG個不停看到都想問他是在G您老母?
作者:
P2 (P2)
2014-07-13 02:05:00蘿莉
作者:
QBian (小妹QB子)
2014-07-13 02:06:00阿姨
原來GG的原意是那樣 從有印象以來都是 我G了 這用法@@
作者:
RWAllenL (想不出暱稱)
2014-07-13 02:06:00brb afk 都是之前玩國外連線時學到的XD還有lol (不是表情符號)
www也是(?)某種意義上www也算誤用 拿來嘲諷的話
作者:
QBian (小妹QB子)
2014-07-13 02:08:00OOO能XXX嗎 噗www我看是不能吧www
作者:
hinofox (終らない瞧捌の唄を詠う)
2014-07-13 02:09:00作者:
shintz (Snow halation)
2014-07-13 02:10:00買醬油
作者:
P2 (P2)
2014-07-13 02:22:00物理
作者:
QBian (小妹QB子)
2014-07-13 02:23:00淑女
作者:
XUplayer (姜太公釣魚)
2014-07-13 02:23:00魚住
作者:
QBian (小妹QB子)
2014-07-13 02:26:00秀吉
作者:
P2 (P2)
2014-07-13 02:31:00NTR
作者:
tonyxfg (tonyxfg)
2014-07-13 02:31:00萌
作者:
P2 (P2)
2014-07-13 02:33:00青梅竹馬,快變成炮灰的一種了
作者:
b325019 (望月)
2014-07-13 03:53:00(笑) warawara的簡稱日本很多類似的簡稱像是ntr,ktkr,dkhn之類的
作者:
juunuon (NANACON)
2014-07-13 04:12:00prpr,hshs
其實GG這詞不只台灣人這樣用...Chaox被殺也常說GG TheOddone也會說It's absolutely GG找外國鄉名用語看urbandictionary頗準雖然是誤用 但不只台灣人誤用...
作者:
davidex (  ̄□ ̄)/喔~~喔喔~~喔喔)
2014-07-13 07:27:00能幹的妹妹?
作者: AkumaII (AKUMA) 2014-07-13 08:00:00
GG在八年前WOW台版剛開,美版先行者用法,GG=死掉或失敗我猜也是星海那邊拿來用的吧,因為兩個字簡單就一直用了
作者:
laechan (揮淚斬馬雲)
2014-07-13 08:26:00再討論下去就真的 gg 了, afk
作者:
potionx (YEN YUAN-YEN)
2014-07-13 08:44:00黑貓還有大猩猩啊 都換好幾次了
作者:
potionx (YEN YUAN-YEN)
2014-07-13 08:46:00QB也有換過 英文簡稱類的比較容易重複
作者:
Xavy (グルグル回る)
2014-07-13 09:06:00?! 傲嬌有變過什麼嗎
傲嬌應該算不少人不知道有變過吧本來記得是類似 由傲轉嬌 現在變成類似傲嬌共存原意的傲嬌大概像戰場原有一點類似 本來幾乎都是傲然後打開某開關就突然一下子嬌掉了
作者:
Xavy (グルグル回る)
2014-07-13 09:51:00那還是沒變阿
一種是100%傲->100%嬌 一種是傲+嬌都有 應該還是有差別吧
作者: cat5672 (尾行) 2014-07-13 10:25:00
看標題第一個想到的是可憐 雖然和內文方向不太對
作者:
wohtp (會喵喵叫的大叔)
2014-07-13 11:54:00不管打得好不好都講gg,就跟中文裡面不管戰得多激烈勝者都會說是「承讓」是同一個道理
作者:
tobryant (喝了點酒頭有點痛)
2014-07-13 12:32:00尻尻
作者:
mer5566 (あめ)
2014-07-13 14:01:00獵奇啊