Re: [心得] 蒼藍鋼鐵戰艦

作者: aloba (aloba)   2014-08-19 23:54:44
※ 引述《nawussica (暴民好弱 )》之銘言:
翻譯麵包剛吃下,幫翻譯
: 這部年代是甚麼時候?
: 2050?
: 2100?
: 不說 我還以為是 500 B.C.
作者認為,明明設定在未來,戰爭場面卻是古代的打法
: 兩邊一字排開在視距內交戰 敢問是波希戰爭扔長矛?
波希戰爭:
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%83%A1%E6%96%AF%E6%88%98%E4%BA%89
神聖羅馬帝國和其領地波希米亞省的內戰,史前戰爭的意思
: 未看原作
: 不清楚是原作還是動畫製作出問題
: 塞了一堆用語 實際上卻是完全不懂軍事海戰 到處亂套
: 海面上扔長矛演出 罷了
原PO沒看到超視距戰鬥,不爽
: 什麼聲納員報告有敵影 一出現就在視距內
原PO希望動畫演:『發現敵蹤,距離九十公里外,預計三個小時候接觸』
然後忠實呈現這三小時大家打撲克睡懶覺的狀況
: 聲納員是站在帆罩上面用望遠鏡觀測喔?
作者不滿意各戰艦美女賣大腿的賣大腿,賣萌的賣萌,
希望忠實呈現女兵穿著沒曲線的軍服,在暗紅色戰備燈光下,
連臉都看不清楚的劇情
: 潛艦戰更是一蹋糊塗 標準亂套名詞
: 海面下 扔音響誘餌? 擺明還是得靠主被動聲納來玩
作者對於潛艇使用聲納,還有音響誘餌不滿意
: 演的跟戰棋一樣 完全無戰場迷霧
作者認為劇情不夠真實,現實中,對目標潛艦光標定往往就超過七八個小時,
動畫中一下就發現彼此然後打起來,太過緊湊,原PO不愛
: 魚雷管注水也喊爽的 為何魚雷管注水時機重要? 我看腳本還是作者根本也不在意
: 名詞有套就好
魚雷管注水會發生大量噪音,導致被敵人發現,
作者認為原動畫忽略這個戰術動作的風險。
奇怪的是,作者不批判滿天亂飛的侵蝕魚雷和克萊因力廠,對於這個
細節導是挺介意的。
: 田中的二次元宇宙戰不知被喊多久了
田中芳樹的銀河英雄傳說,描寫宇宙戰爭的部分,有參考歷史,因此
被嘲諷為二次元宇宙戰
: 這部 "未來""假想"波希戰爭扔長矛 看來也可以成為經典
: 軍事演出爛 算了
: 科幻? 科幻設定也白擺 看不出哪裡需要科幻設定這職位
: 劇情?
: 平鋪直述單線 我覺醒了 我沒覺醒 我覺醒了 別人演過了
: 一堆致敬 卻又畫虎不成
原PO不爽中
: Blue Submarine No.6 1967發表 (主題設定根本類似)
: 1998製作OVA 各方演出都大勝本部
1967 年的老電影 Blue submarine no6
1998 年 Gonzo 重製為 OVA "青之六號",一砲成名
: 罔論經典The Hunt for Red October
獵殺紅色十月號,軍事經典小說與電影
: 至於畫面
: 3D建模人物動畫能不能看 以後我不知道
: 本部? ......
: 友人說有其他觀點
: 切除 軍事 科幻 要素 獨立出來看
: 妹子多 開後宮 我直接跟他說:你贏了
作者再度不爽
謝謝大家
作者: fkzj (fkzj)   2014-08-19 23:59:00
有翻譯好懂多了
作者: justsay (說說而已)   2014-08-20 00:01:00
終於看懂了
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2014-08-20 00:01:00
其實牽涉到軍武的作品好像幾乎都會受到不少批評XD
作者: gm79227922 (mr.r)   2014-08-20 00:01:00
居然有人出來作註解了...
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2014-08-20 00:04:00
問題是這作品沒有任何一台是現代有的軍武啊 他卻用現代的軍武知識在批評 完全莫名其妙
作者: Golu (沒了戒指的魔王)   2014-08-20 00:05:00
明朝的劍斬清朝的官 END
作者: Swampert (巨沼怪)   2014-08-20 00:09:00
推翻譯
作者: gm79227922 (mr.r)   2014-08-20 00:10:00
其實以裡面的黑科技來說 超視距戰爭應該才是正常的XD不過這樣一樣不好看
作者: yudofu (豆腐)   2014-08-20 00:10:00
新世代的武器都是超視距的戰爭打起來有甚麼好看的?難道第一個鏡頭看F22發射飛彈,然後中間飛彈飛了五分鐘,之後敵人就爆機了,接下來就是主角回去洗澡腳滑跌倒摸胸部摸到播片尾曲嗎?
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2014-08-20 00:13:00
搞不好這樣會賣的比較好XDDDDDD賣萌90% 戰鬥10%這樣
作者: a12073311 (沒有)   2014-08-20 00:14:00
就像鋼彈都有槍砲了 結果雙方間還是以肉搏為主一樣(?)
作者: kudoshaki (法恩)   2014-08-20 00:21:00
明明已經有芙蕾雅了,朱雀還是要來個迴旋踢(?)
作者: eva05s (◎)   2014-08-20 00:24:00
秒速五公里,那是洲際導彈發射的速度。
作者: doomhammer (流浪大酋長)   2014-08-20 00:29:00
為什麼不演: 接敵時間還有三小時->主角群打牌 伊歐娜在甲板上日光浴然後被艦砲砲擊: 不是還有一個小時才進入射程嗎?! WT... (BAMMMMMM海霧: 衛星都上宙了我有加速裝置還要跟你說哦...
作者: david10ne (大胃汪汪)   2014-08-20 00:33:00
發現敵蹤! 大家下午茶要吃什麼?
作者: Entropy1988 (有意志的物質)   2014-08-20 00:34:00
現在的電磁砲初速大概在2500m/s的程度
作者: gm79227922 (mr.r)   2014-08-20 00:36:00
突然發現這樣也不錯 發現敵蹤!!!接下來的20分鐘全部都在吃吃喝喝 打打鬧鬧
作者: lljjfrdr1 (111)   2014-08-20 00:39:00
可是重點不在超視距戰鬥而是在反潛上阿.......
作者: gm79227922 (mr.r)   2014-08-20 00:39:00
最後來個超視距 黑科技超重力砲 一分內打完收工
作者: Entropy1988 (有意志的物質)   2014-08-20 00:41:00
想得到的例子有次元艦隊 神盾艦用對艦導彈攻擊對方二戰時代的航空母艦咦 還是戰斧巡弋飛彈 忘了
作者: mihonisizumi (中原岬マジ天使)   2014-08-20 00:45:00
感謝翻譯XD
作者: lljjfrdr1 (111)   2014-08-20 00:45:00
我有點不懂原PO說劇情爛跟超視距戰鬥有甚麼關聯性....如果原PO說海霧有時間弄心智模型不如做反潛機.......那我還看得懂就是了......
作者: gm79227922 (mr.r)   2014-08-20 00:49:00
元PO他的劇情爛 跟 不寫實是分開談的
作者: lljjfrdr1 (111)   2014-08-20 00:51:00
可能原PO要吐槽開頭海霧輾壓人類海軍那邊的場景巴.....
作者: dinosaurstw (dinosaurstw)   2014-08-20 01:06:00
你的翻譯麵包非常有用 不知哪裡買的?
作者: SaberTheBest (Saber最高!)   2014-08-20 01:14:00
優質好文
作者: pl726 (PL月見草)   2014-08-20 01:20:00
推翻譯
作者: d95272372 (火星人)   2014-08-20 01:32:00
感謝翻譯+1 個人才疏學淺 時在看不懂那篇的梗...(跪)
作者: boyo76918 (Kedo)   2014-08-20 01:43:00
感謝翻譯
作者: wht810090 (娶妻當如加藤惠)   2014-08-20 02:16:00
經典的翻譯示範
作者: lkk0752 (毫無反應,只是個300)   2014-08-20 02:27:00
超強翻譯機推一個
作者: colin90149 (王者之狂‧狂者終不悔)   2014-08-20 07:10:00
波希戰爭是Greco-Persian war. 就是馬拉松
作者: yudofu (豆腐)   2014-08-20 07:44:00
要把一堆超現代科技弄得像是舊戰爭,必須加上多重的限制才行,即使是鋼彈的米粒還是許多漏洞被討論,更別說這種輕小
作者: mackywei (唔嗯...)   2014-08-20 10:57:00
謝謝翻譯...
作者: ben75280 (王聰明)   2014-08-20 11:08:00
翻譯讚
作者: nawussica (暴民好弱 )   2014-08-20 11:30:00
aloba? 本篇值幾個aloba?波希戰爭怎會是神羅? ......果然aloba
作者: jinroh (人狼)   2014-08-20 12:35:00
1976年的Blue Submarine是漫畫噢
作者: sopare (手帕)   2014-08-20 14:14:00
波希戰爭是指波斯對希臘那場吧?和波希尼亞戰爭不一樣
作者: WrongHole (Woo~)   2014-08-20 16:26:00
各種亂解讀
作者: aloba (aloba)   2014-08-20 17:59:00
嗯,的確把波希 解讀成波希米亞戰爭,還有blue submarine當年不是電影,感謝修正

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com