作者:
ulycess (ulycess)
2014-08-24 11:07:11http://i.imgur.com/P174r3a.jpg
是怎樣才能把「月明かり流れ込んで影を並べた」翻成這樣子
作者:
Xavy (グルグル回る)
2014-08-24 11:08:00你不覺得你都看這麼多集了才發現也太慢了嗎!
作者:
SDUM 2014-08-24 11:14:00有沒有下聯?
作者:
azc3144 (魔法科的守護者)
2014-08-24 11:18:00您LAG真久XD
作者:
azc3144 (魔法科的守護者)
2014-08-24 11:19:00這字幕還有很多經典翻譯 比如說正面上XD
作者:
Valter (V)
2014-08-24 11:23:00據說隔壁GLASSLIP也翻得很...
作者:
sweetmiki (只有初音 沒有未來)
2014-08-24 11:25:00我也覺得很刻意 第一次換歌就覺得了
作者:
Valter (V)
2014-08-24 11:37:00正面上的首創是當年做電磁砲的另外某家 只是這邊這家在魔法科某話玩這梗玩很兇XD
作者:
Valter (V)
2014-08-24 11:43:00魔法科這些我是覺得還好 GLASSLIP那個就太扭曲了...
作者:
belmontc (あなたのハートに天誅♥)
2014-08-24 12:03:00不是吧 是真的挺有梗的阿XD 能引起共鳴還能說自以為嗎?那LOL裏面也一堆票選招式中文命名都是"自以為有梗"了
作者:
Xavy (グルグル回る)
2014-08-24 12:05:00他就不喜歡嘛,基本上這就算亂翻了阿
作者:
belmontc (あなたのハートに天誅♥)
2014-08-24 12:06:00或許你很要求翻譯應該中規中矩,問題是人家是字幕組耶XD
作者:
Xavy (グルグル回る)
2014-08-24 12:08:00嗯..所以呢? 不喜歡不看還不行喔?
作者:
belmontc (あなたのハートに天誅♥)
2014-08-24 12:09:00^^^^^^^^^^沒說不行囉 畢竟個人選擇 只是有必要說人廚?
作者:
Xavy (グルグル回る)
2014-08-24 12:10:00XDDDD 哪有人說人廚啦,你是不是搞錯意思了
作者:
belmontc (あなたのハートに天誅♥)
2014-08-24 12:12:00不喜歡這種自以為有梗的廚<= 嗯?
作者:
Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)
2014-08-24 12:13:00喂喂~後面還有個房字阿XD
作者: clover1211 (絕處合易幾逢生) 2014-08-24 12:16:00
譯者的意境比較高
作者: HomuCat (無) 2014-08-24 12:24:00
LAG太久了
就算真的想護航也先看清楚人家打什麼嘛ww還自行斷句呢
作者:
Xavy (グルグル回る)
2014-08-24 12:36:00記得是F/Z nico官方(不知道哪邊的)翻譯?
作者:
P2 (P2)
2014-08-24 12:37:00兩把刷子記得是Nico@@?
作者:
f59952 (雷神 ライジン)
2014-08-24 12:43:00巨人op有更文言的話說那集開始啊 ?
看來以後藥用總舖師來替換料理生肉的廚師/廚房,不然會被說再罵字幕組…
作者:
Xavy (グルグル回る)
2014-08-24 13:11:0014集吧
作者:
Xavy (グルグル回る)
2014-08-24 13:17:00他的確是不看字幕阿 XD