Re: [閒聊] 最近才知道 原來數碼寶貝空=素娜

作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-09-10 12:29:27
※ 引述《Solid4 (Pedot)》之銘言:
: 平常把翻譯(中英)作興趣,
: 雖然我跟日文不太熟但想說說自己的看法。
: 首先英文翻譯人名通常要音譯
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-09-10 12:55:00
就像烏龍派出所台版 兩津就算說台語+台灣國語 但他還是東京葛飾區的兩津勘吉 沒有變成台北的梁勘吉
作者: eva05s (◎)   2014-09-10 13:03:00
好的 我們請台北巴小姐(30)發表一下言論
作者: seaky (千冬緒)   2014-09-10 13:15:00
麻美 (被毆飛
作者: kenyun (中肯阿皮)   2014-09-10 14:18:00
Kobe我只理解Ko是強的意思 譯成神戶可能有什麼誤會
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-09-10 14:27:00
不是誤會 Kobe的名字就是他父母取自餐廳神戶牛排館
作者: petercjt (武告跩)   2014-09-10 14:33:00
神戶XDD
作者: mkiWang (mkiWang)   2014-09-10 15:18:00
我以為KOBE名字來自神戶是大家都知道耶
作者: kenyun (中肯阿皮)   2014-09-10 18:01:00
我以為be會接暴的梗大家都知道XD
作者: kerry0496x (ACG紅短髮勢力崛起中)   2014-09-10 19:24:00
樓上 那哏只有NBA板這小地方在用
作者: VIP (VIP先生)   2014-09-10 19:28:00
樓上 你沒去過八卦版?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com