Re: [閒聊] 稱讚中文化卻不喜歡中文語音?

作者: CrackedVoice (做條下輩子狗吧!)   2014-09-25 03:34:16
※ 引述《actr (偷吃貓的魚)》之銘言:
: ※ 引述《Vladivostok (海参崴)》之銘言:
: : 單純閒聊
: : 這幾年完整中文化的遊戲越來越多了,但大家對中文語音卻不是很喜歡?
: : 最能代表的例子為LOL的語音投票,英文語音獲得大多數的選票。
: : 但明明還沒中文化時有很多人因英文卻步,這真是個很奇怪的現象。
: : 如果英文夠好能直接聽懂語音,那麼中文化似乎沒那麼神。
: : 如果英文不夠好,對這位玩家來說他只是聽到一些"像是語言的聲音",但他卻選擇聽
: : 這聲音而非聽得懂的中文...?
: : 這是個有趣的現象,有人可以說說原因在哪嗎?
: 個人意見
: 中文配音說好聽一點就是棒讀感很重
: 說難聽一點就是沒有靈魂
大家普遍覺得台灣配音員爛喜歡聽原音,
但是我相信一定有不少人認同海綿寶寶/花媽/小新這些卡通配音配的很棒
(稍微掃視一下推文的確如此),
為什麼給小孩子看的卡通反而配的好,
而其他遊戲或戲劇反而配音的很爛呢?
我個人認為是這些配音員太過要求字正腔圓了,
過於注重給玩家/觀眾「聽出來」他講了什麼。
我雖然沒有配音相關的知識,
不過大致上可以猜到配音員在學配音時都是這樣被要求的。
如同唱歌一般,舉個網路上常常戰到的例子──
最常被一些人認為「唱歌沒有靈魂」的林志炫。
傳統的美聲唱法很要求口形維持一致,
以確保音準/共鳴/音量...等等
不會因旋律的高低起伏以及歌詞的不同而使得聽感上有變化,
但是這樣的技法如果沒因為歌曲類型而調整的話,
在普羅大眾眼中就會變成所謂「唱歌沒有靈魂」。
就像人在表達不同情感的時候,說話的重音/速度/共鳴位置都會改變,
當歌手演唱時候,
有時過多的吸氣聲、破壞音準的哭腔、甚至是破音反而會讓人覺得富有感情。
(這些在學唱歌的時候都是大忌呢!)
(我不是來戰林志炫和怎樣唱好怎樣唱不好的,
我個人其實是林志炫的fans,只是也是會有不喜歡他部分歌曲的詮釋)
話題轉回「許多卡通配音反而出色」,
大概是因為卡通配音沒有包袱,
沒有小孩會嫌你配音的發音不標準,
而配音員也覺得這樣更能討小朋友喜愛,
也因此會有這些讓人覺得出色的卡通配音。
(說真的同樣配這些卡通人物的出色配音員,你聽到他們配韓劇一定會氣死)
作者: nanami56 (I 佛 U)   2014-09-25 03:39:00
因為卡通是卡通 動畫是動畫
作者: ntc039400 (md1728)   2014-09-25 03:58:00
日配一樣是字正腔圓吧XD,只不過不是我們的母語所以不會聽不慣罷了,我還真的遇過那種以為日本人說話就是像動畫聲優那種動畫腔的人咧~(攤手)
作者: nanami56 (I 佛 U)   2014-09-25 04:02:00
台語算我的母語了(宜蘭人) 我聽閩南語新聞還事會想殺人可是聽一般北京話新聞 倒覺得還好
作者: kazushige (千森)   2014-09-25 04:36:00
你怎麼會認為日配不要求正音呢…………XD
作者: w3160828 (kk)   2014-09-25 07:50:00
是因為外國人的月亮比較圓才是真的吧...
作者: Anasiyas (迷糊貓)   2014-09-25 08:34:00
因為角色少人好找子供向通常角色都很少
作者: waterplato   2014-09-25 09:31:00
說到我們這一家 OP不是中文的話還真唱不出來呢XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com