※ 引述《actr (偷吃貓的魚)》之銘言:
: ※ 引述《Vladivostok (海参崴)》之銘言:
: : 單純閒聊
: : 這幾年完整中文化的遊戲越來越多了,但大家對中文語音卻不是很喜歡?
: : 最能代表的例子為LOL的語音投票,英文語音獲得大多數的選票。
: : 但明明還沒中文化時有很多人因英文卻步,這真是個很奇怪的現象。
: : 如果英文夠好能直接聽懂語音,那麼中文化似乎沒那麼神。
: : 如果英文不夠好,對這位玩家來說他只是聽到一些"像是語言的聲音",但他卻選擇聽
: : 這聲音而非聽得懂的中文...?
: : 這是個有趣的現象,有人可以說說原因在哪嗎?
: 個人意見
: 中文配音說好聽一點就是棒讀感很重
: 說難聽一點就是沒有靈魂
大家普遍覺得台灣配音員爛喜歡聽原音,
但是我相信一定有不少人認同海綿寶寶/花媽/小新這些卡通配音配的很棒
(稍微掃視一下推文的確如此),
為什麼給小孩子看的卡通反而配的好,
而其他遊戲或戲劇反而配音的很爛呢?
我個人認為是這些配音員太過要求字正腔圓了,
過於注重給玩家/觀眾「聽出來」他講了什麼。
我雖然沒有配音相關的知識,
不過大致上可以猜到配音員在學配音時都是這樣被要求的。
如同唱歌一般,舉個網路上常常戰到的例子──
最常被一些人認為「唱歌沒有靈魂」的林志炫。
傳統的美聲唱法很要求口形維持一致,
以確保音準/共鳴/音量...等等
不會因旋律的高低起伏以及歌詞的不同而使得聽感上有變化,
但是這樣的技法如果沒因為歌曲類型而調整的話,
在普羅大眾眼中就會變成所謂「唱歌沒有靈魂」。
就像人在表達不同情感的時候,說話的重音/速度/共鳴位置都會改變,
當歌手演唱時候,
有時過多的吸氣聲、破壞音準的哭腔、甚至是破音反而會讓人覺得富有感情。
(這些在學唱歌的時候都是大忌呢!)
(我不是來戰林志炫和怎樣唱好怎樣唱不好的,
我個人其實是林志炫的fans,只是也是會有不喜歡他部分歌曲的詮釋)
話題轉回「許多卡通配音反而出色」,
大概是因為卡通配音沒有包袱,
沒有小孩會嫌你配音的發音不標準,
而配音員也覺得這樣更能討小朋友喜愛,
也因此會有這些讓人覺得出色的卡通配音。
(說真的同樣配這些卡通人物的出色配音員,你聽到他們配韓劇一定會氣死)