[問題] 怎麼開始很多人用"動漫"來稱呼動畫?

作者: MayBeSoft (小小瑜兒)   2014-09-27 16:35:23
如題
"動漫" 明明就是 "動畫+漫畫" 的複意詞啊
為什麼 越來越多人認為 就是動畫本身的意思啊
整個覺得莫名其妙
尤其是看到要人推的
啊所以你是要看動畫還漫畫...
不說清楚誰知道啊....
作者: BigCat   2014-09-27 16:35:00
動起來的漫畫 (被打)
作者: hinofox (終らない瞧捌の唄を詠う)   2014-09-27 16:36:00
壹動漫(?
作者: VVUVV (楊の桃)   2014-09-27 16:36:00
卡通最棒
作者: stan1231 (史丹)   2014-09-27 16:37:00
它兩種都想看阿 莫名其妙的是....?
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2014-09-27 16:37:00
都推的意思吧? (然後輕小說也一並推下去畢竟用動漫而不用動畫,代表著就是ACG(N)綜合意思了
作者: Xavy (グルグル回る)   2014-09-27 16:38:00
好像是對岸的用法不過對岸也有人在吐槽就是
作者: MayBeSoft (小小瑜兒)   2014-09-27 16:39:00
問題是我看到的幾乎都是把這個詞當成動畫的啊
作者: Hybridchaos (Hybridchaos)   2014-09-27 16:39:00
哥看的不是動畫,是動漫!
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2014-09-27 16:40:00
當動畫在用? 那就吐回去吧(?不過國情民情不同 就不用去計較了...(?
作者: gm79227922 (mr.r)   2014-09-27 16:41:00
對岸帶過來的用法 因為現在的人都看對岸的動畫網站
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2014-09-27 16:41:00
我猜就跟台灣 說"我是看動畫不是看卡通"類似吧?
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2014-09-27 16:42:00
你在哪邊看到阿@@
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2014-09-27 16:43:00
我也很討厭這說法 明明是動畫
作者: MayBeSoft (小小瑜兒)   2014-09-27 16:45:00
版上我至少就看過好幾十篇 可能更多
作者: scvb (格雷)   2014-09-27 16:48:00
以前要跟叫卡通的人說這是動畫,現在是跟叫動漫的人說
作者: hinofox (終らない瞧捌の唄を詠う)   2014-09-27 16:48:00
動漫DVD、動漫歌、遊戲動漫.....( ′-`)
作者: Lango1985 (文藝青年 Lango)   2014-09-27 16:48:00
乱吾流二分法:文青動畫、幼兒卡通
作者: Kysol9 (聽說崩崩回來過)   2014-09-27 16:48:00
我也覺得應該說清楚.漫畫就漫畫.動畫就動畫
作者: tsukirit (道法自然)   2014-09-27 16:49:00
26的用法
作者: yys310 (有水當思無水之苦)   2014-09-27 16:49:00
我怎記得好幾年前就這樣了
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2014-09-27 16:50:00
我倒是沒注意內容是兩者都指還是專指,囧
作者: scvb (格雷)   2014-09-27 16:51:00
以前叫動漫的場合還會兩個同時出來,現在指著動畫說動漫
作者: chichiwater (チーチー)   2014-09-27 16:52:00
支那用語
作者: icypyh (2次元アイドル研究員)   2014-09-27 16:52:00
事實上辛普森也是動畫 阿貴也是動畫 海綿寶寶也是
作者: tsukirit (道法自然)   2014-09-27 16:53:00
不明覺厲
作者: MayBeSoft (小小瑜兒)   2014-09-27 16:53:00
我不想被支那洗腦
作者: why2kill (WhyDidn'tTheyAskEvans)   2014-09-27 16:54:00
會這樣講的 幾乎都是兩者都有在看吧?
作者: scvb (格雷)   2014-09-27 16:54:00
每次漫博、FF之類的活動,新聞也只會說動漫展
作者: icypyh (2次元アイドル研究員)   2014-09-27 16:55:00
FF也是稱呼開拓動漫祭阿
作者: kane7410 (痕冰)   2014-09-27 16:58:00
反正不是卡通我都能接受....
作者: mkiWang (mkiWang)   2014-09-27 17:01:00
動漫這詞臺灣很早就在用了吧,不算對岸用語吧
作者: xrdx (rd)   2014-09-27 17:02:00
就外行人的叫法,不過至少比以前會比cosplay叫同人誌好多了
作者: outofdate (大賢良師)   2014-09-27 17:02:00
對岸用語 不過他們自己也會戰這個
作者: xrdx (rd)   2014-09-27 17:03:00
當時新聞還一大堆會走路的同人誌...
作者: JKSmith (尚.冏.史密斯)   2014-09-27 17:04:00
還真的看過某翻譯界大老說動漫=會動的漫畫...
作者: icypyh (2次元アイドル研究員)   2014-09-27 17:04:00
有時覺得這個業界要出一本書把一些名詞給定清楚
作者: Xavy (グルグル回る)   2014-09-27 17:05:00
FF叫開拓動漫祭有啥問題嗎@@
作者: Shift2 (小老鼠)   2014-09-27 17:05:00
出書沒用 新聞報對比較實在 很快就會滲透
作者: JKSmith (尚.冏.史密斯)   2014-09-27 17:05:00
用動漫做統稱還能接受,專指動畫就怪了,有動畫這詞不用?
作者: bluejark (藍夾克)   2014-09-27 17:06:00
要正經說的話日本"動畫"不代表二次元 影片類也算
作者: icypyh (2次元アイドル研究員)   2014-09-27 17:07:00
出書至少有給大家一個參考依據 別指望記者有什麼作為了
作者: bluejark (藍夾克)   2014-09-27 17:07:00
註明アニメ才是
作者: tsukirit (道法自然)   2014-09-27 17:07:00
NICONICO動畫 不就指影片
作者: Lango1985 (文藝青年 Lango)   2014-09-27 17:08:00
名詞的定義,往往都是勢力強大的那一方說了算
作者: bluejark (藍夾克)   2014-09-27 17:08:00
卡通還比動畫這詞更接近acg
作者: tsukirit (道法自然)   2014-09-27 17:08:00
Animation根本是外來語 很弔詭
作者: Xavy (グルグル回る)   2014-09-27 17:09:00
nico那"動画"是日文漢字,跟中文的動畫意思不一樣
作者: Anasiyas (迷糊貓)   2014-09-27 17:09:00
很多人說請推XX類動漫,結果被推一堆漫畫又表示其實我都看動畫我印象看過兩次
作者: icypyh (2次元アイドル研究員)   2014-09-27 17:10:00
cartoon有很多意思 可以指漫畫 動畫 連課本的插圖也可以叫
作者: Anasiyas (迷糊貓)   2014-09-27 17:10:00
說很多也不對,不過果然有人看到煩吧
作者: bluejark (藍夾克)   2014-09-27 17:11:00
台灣愛講動畫也是因日本的關係 中文本身也不侷限acg類
作者: Xavy (グルグル回る)   2014-09-27 17:12:00
卡通是指風格吧?
作者: jhshen15 (Feza)   2014-09-27 17:12:00
中國那邊也有很多人對動漫的講法很反感
作者: tsukirit (道法自然)   2014-09-27 17:12:00
Cartoon Animation Manga Comic
作者: Lango1985 (文藝青年 Lango)   2014-09-27 17:13:00
作者: Anasiyas (迷糊貓)   2014-09-27 17:13:00
根據Google 翻譯我覺得動畫要有時事諷刺說錯
作者: icypyh (2次元アイドル研究員)   2014-09-27 17:14:00
其實ANIME一詞已經被世界專指"日式動畫"的專有名詞了
作者: Anasiyas (迷糊貓)   2014-09-27 17:14:00
是CARTOON
作者: bluejark (藍夾克)   2014-09-27 17:14:00
日本還會把"アニメ動画"一起講 這其實有點微妙
作者: Anasiyas (迷糊貓)   2014-09-27 17:15:00
史努比和加菲貓算是經典諷刺卡通從一開始這個產業就沒有主打幼兒
作者: Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)   2014-09-27 17:17:00
因為日文的動画是指影片的意思,不是我們知道的"動畫"
作者: Anasiyas (迷糊貓)   2014-09-27 17:17:00
只是很好表達幻想,然後一堆外國做了一堆垃圾卡通才把動畫分出來?現在動畫大概的意思就是我這部作品就是想要表達我要表達的
作者: Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)   2014-09-27 17:18:00
像YOUTUBE那種他們是叫做動画
作者: allanbrook (翔)   2014-09-27 17:18:00
要發這種文章你還不如直接去問他到底要看哪個 不然直
作者: icypyh (2次元アイドル研究員)   2014-09-27 17:19:00
所以 以華語圈的翻譯邏輯 應該是翻成日式動畫若是再簡稱就又有可能縮寫成"日動"
作者: Anasiyas (迷糊貓)   2014-09-27 17:19:00
就算是那兩個幻聽以及幻視的GLASSLIP
作者: allanbrook (翔)   2014-09-27 17:20:00
接回文也行啊
作者: Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)   2014-09-27 17:20:00
アニメ動画要用中文講的話,是"動畫影片"比較適合
作者: Anasiyas (迷糊貓)   2014-09-27 17:22:00
兩個精神病不看醫生的戀愛故事
作者: hinofox (終らない瞧捌の唄を詠う)   2014-09-27 17:23:00
#1K9Xzwd2 #1K3o67ly #1K5PAKba #1K3o1scx #1J_z-wX5#1J_yoUaz #1J_m_3aR #1J-nNjy2 #1JTk4j4C #1JPZ-gB3#1JL_5GNu #1JLOD0OE #1JKpCYiJ #1JJAS0fQ
作者: Anasiyas (迷糊貓)   2014-09-27 17:23:00
感覺像是輕小說的感覺了 ,我說是輕小說它就是
作者: icypyh (2次元アイドル研究員)   2014-09-27 17:25:00
不然我想應該沒有人會對アニメ直接做音譯吧
作者: Valter (V)   2014-09-27 17:26:00
音譯的話有京阿尼(?)
作者: Xavy (グルグル回る)   2014-09-27 17:27:00
阿尼妹
作者: Valter (V)   2014-09-27 17:28:00
在板上你希望推薦"動漫" 那不好意思我動畫漫畫都講給你聽
作者: icypyh (2次元アイドル研究員)   2014-09-27 17:29:00
京阿尼那是簡稱之後再音譯過來的 就像葉克膜其實日語也常有簡稱的行為
作者: Xavy (グルグル回る)   2014-09-27 17:31:00
日本人最愛取很長一串然後再簡稱了!
作者: hinofox (終らない瞧捌の唄を詠う)   2014-09-27 17:31:00
あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない => あの花
作者: icypyh (2次元アイドル研究員)   2014-09-27 17:31:00
說起來アニメ本身就有簡稱過了
作者: tsukirit (道法自然)   2014-09-27 17:34:00
Personal Computer = パソコン
作者: Xhocer (以前也很快樂)   2014-09-27 17:37:00
有很多人這樣認為嗎@@
作者: why2kill (WhyDidn'tTheyAskEvans)   2014-09-27 17:38:00
聽爸爸的話 => papakiki
作者: leonieh83 (*‵ω′*)   2014-09-27 17:47:00
同意 莫名其妙
作者: icypyh (2次元アイドル研究員)   2014-09-27 17:50:00
我覺得還有一些問題 因為很多作品是跨媒體的看人是要單指這作品的動畫部分或所有部分
作者: lucandy09 (LUC)   2014-09-27 17:52:00
又來想糾正用語的無聊文章
作者: HomuCat (無)   2014-09-27 17:54:00
記得這問題在某島也有吵過
作者: xex999   2014-09-27 17:55:00
動畫… 日本連A片都叫動画好嗎? 他們會用外來語アニメ
作者: why2kill (WhyDidn'tTheyAskEvans)   2014-09-27 18:01:00
月經文了~ 不然板規規定誤用的進水桶好了
作者: Entropy1988 (有意志的物質)   2014-09-27 18:18:00
論「語言就是演進的東西」 論「積非成是就是正義」
作者: Diaw01 (Diaw)   2014-09-27 18:57:00
我都用動畫... 說到動漫我覺得包含動畫跟漫畫
作者: dwind   2014-09-27 19:14:00
阿就中國人的用法入侵啦
作者: siyaoran (七星)   2014-09-27 19:15:00
26用法
作者: qtgeorge ( ′▽`)=○# ( ̄#)3 ̄)   2014-09-27 19:17:00
中國用語啊
作者: billy4305 (真凜)   2014-09-27 19:57:00
我以為是 漫畫改編的動畫 所以叫動漫耶= =
作者: nyodyaswos (九十尾)   2014-09-27 20:03:00
這是中國用語?我以為只是動畫跟漫畫的合稱而已
作者: Anauma (穴馬)   2014-09-27 20:04:00
台灣很早就有用來稱動畫和漫畫 把動畫叫動漫是大陸比較多
作者: zop (ㄞ肝ㄞ肝~一元二十罐~)   2014-09-27 20:14:00
就跟GG的錯誤用法一樣呆啊
作者: attacksoil (擊壤)   2014-09-27 20:16:00
版上說動漫的都是說動畫+漫畫吧
作者: jerryngu (jerry)   2014-09-27 20:17:00
這討論在各地方看過,很煩,語言原本就是常用就會變成正確的
作者: ChaosK (三星手機炸飛機)   2014-09-27 20:18:00
其實正常是從英文直譯成卡通啦,所以也有卡通漫畫合稱卡漫
作者: attacksoil (擊壤)   2014-09-27 20:18:00
等等 如果真的是說動漫>動畫 那我也不贊同 這已經不是語言是活的的問題了 是很明顯的誤用 而且也容易讓人搞混 製造溝通困難
作者: blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)   2014-09-27 20:40:00
感覺動漫都快取代動畫變正式稱呼了
作者: dalan1226 (暗咖 ♥)   2014-09-27 21:50:00
我怎麼沒聽人講過 一般問你有看動漫嗎 就是問兩種啊不然就是問有推薦的動畫嗎  很少聽到動漫這詞
作者: ChaosK (三星手機炸飛機)   2014-09-27 22:28:00
建議直接照PPT分類-8."卡漫"夢工廠,這樣最不容易弄混
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2014-09-27 22:29:00
這樣聽起來我會想到某個躺板凳NBA球員XDDDD
作者: Leeng (Leeng)   2014-09-27 23:37:00
會動的漫畫 好像沒錯
作者: ddt999   2014-09-28 08:40:00
有些沒經費的,做起來的感覺就真的很像會動的漫畫 XDDD不然改叫阿你妹也可以啊~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com