※ 引述《lonelyboy616 (R.I.P)》之銘言:
: 小弟現在在看烘焙王
: 發現月乃的聲線好像有點老??
: 或者說太熟了一點
: 月乃是比較富有心機的女高中生 (還是國中生?!)
: 但是現在月乃的聲音聽起來好像是已經出了社會的女生一樣=ˇ=
: 總覺得台灣的女聲優好像很少配比較蘿的聲線
: 或者說硬配還蠻容易出戲的感覺
: 目前個人覺得台灣聲優們總體配起來最成功的作品應該就是烏龍派出所了
: 檸檬算是我覺得不會很出戲的蘿莉
: 不知道是不是日語和中文不一樣的關係
: 所以才會導致這樣的狀況?
配音員跟聲優沒有不一樣啊。
一個是日文漢字,一個是中文。
臺灣的配音員也是有訓練班
之後還要經過好幾年的跟班
之前看訪問有提到
雖然每年大概有百位從各式各樣的配音班出來
但實際可以常年在配音界打滾可能不到五人
其實挑選也蠻嚴格的
一人配N角是常有的事情
演技方面通常走全能路線
個人覺得入不入戲這點,蠻主觀的
我是覺得蠻入戲的 (茶
可能是因為
1. 現實生活哪有人說這樣的臺詞
2. 現實生活沒幾個人說話那麼字正腔圓,假如在情緒起伏特別大的時候更不用說了
所以有時候會覺得怪怪的
但聲音表演本來就是這樣
況且日本聲優在配動畫時的語調
也不會跟平時一樣。
假如有聽過英文配音也是同樣道理。
至於配女高中生有沒有偏老
臺灣女生假如聲音那麼高那麼幼
會被說噁心吧
假如是英配,
他們在日式動畫裡的男角色來說
聲音會比原音低沉 (大抵上)
不是沒辦法配那麼高
而是文化問題,
那麼高的聲音他們"大多人"會覺得有點娘就是
我也曾經試著自己念一下臺詞
就算我自認 (笑) 講話算標準
還是亂七八糟
沒有幾句能跟專業的臺灣配音員比 (汗
更不用說"塑造角色"
假如我自己跟臺灣的配音員說同樣一句臺詞
無論技巧、感情都差個十萬八千里
實在不敢說他們不專業 (爆