※ 引述《einstean (台北捷運世界一流)》之銘言:
: 1.花牌情緣-雖然日本原名並沒有提到情緣
: ,不過中文譯名乍看之下還挺優美的....
: 可是千早在玩的牌明明就是叫做歌牌,花牌
: 是另外一種東西....
: 2.棋靈少女-棋靈王(棋魂)日文原名是阿光
: 的圍棋,不過有佐為在還算可以接受....
: 阿這個紫音之王從頭到尾都沒有"靈"的存在
: ,想出這種譯名的人真是天才....
: 至於音譯的部分,"斯茲米亞*哈露西的憂鬱"
: 有沒有比涼宮春日的憂鬱來的要好,這很難說
: 啊XD
《ONE PIECE》 → 海賊王
《焼きたて!! ジャぱん》 → 烘焙王
《ヒカルの碁》 → 棋靈王
《バクマン》 → 爆漫王
《シャーマンキング》 → 通靈王
《遊☆戯☆王》 → 遊戲王
取名字也是要趕流行的XD
叫甚麼OO王好像都很厲害啊啊