Re: [閒聊] 中文翻譯別翻錯就要偷笑了

作者: RedPine (sasa777sasa777)   2015-05-25 01:10:25
※ 引述《einstean (台北捷運世界一流)》之銘言:
: 1.花牌情緣-雖然日本原名並沒有提到情緣
: ,不過中文譯名乍看之下還挺優美的....
: 可是千早在玩的牌明明就是叫做歌牌,花牌
: 是另外一種東西....
: 2.棋靈少女-棋靈王(棋魂)日文原名是阿光
: 的圍棋,不過有佐為在還算可以接受....
: 阿這個紫音之王從頭到尾都沒有"靈"的存在
: ,想出這種譯名的人真是天才....
: 至於音譯的部分,"斯茲米亞*哈露西的憂鬱"
: 有沒有比涼宮春日的憂鬱來的要好,這很難說
: 啊XD
《ONE PIECE》 → 海賊王
《焼きたて!! ジャぱん》 → 烘焙王
《ヒカルの碁》 → 棋靈王
《バクマン》 → 爆漫王
《シャーマンキング》 → 通靈王
《遊☆戯☆王》 → 遊戲王
取名字也是要趕流行的XD
叫甚麼OO王好像都很厲害啊啊
作者: shadowblade (影刃)   2014-05-25 01:10:00
電影名稱表示
作者: ithil1 (阿椒)   2015-05-25 01:11:00
那個年代好像有一系列都那樣翻
作者: qlz (())   2015-05-25 01:11:00
那是個三王一帝的年代(遠目),但遊戲王不是翻譯啊
作者: gericc (Golden Eric Chang)   2015-05-25 01:11:00
獅子 王辛巴 表示:
作者: r02182828 (覺醒的米蟲)   2015-05-25 01:11:00
遊戲王:幹我真的是遊戲王阿
作者: vincent0728 (Vincent)   2015-05-25 01:12:00
神鬼系列、魔鬼系列、心靈系列
作者: belmontc (あなたのハートに天誅♥)   2015-05-25 01:12:00
遊☆戯☆王翻遊戲王有啥問題? 薩滿王翻通靈王也沒問題阿最後兩個根本舉例錯誤
作者: tsukie2887 (Marktsuikie2887n)   2015-05-25 01:13:00
通靈王那個沒辦法啊 難道你要翻薩滿肯格?
作者: Seeker7 (七夜を名乘る)   2015-05-25 01:13:00
臺灣的譯名叫通靈童子……
作者: papertim (吃紙小鹿)   2015-05-25 01:14:00
通靈王是動畫的翻譯XD
作者: youngluke (luke)   2015-05-25 01:14:00
遊戲王:幹 躺著也中槍
作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2015-05-25 01:14:00
後面2個根本故意的XDDDDDDDDD
作者: belmontc (あなたのハートに天誅♥)   2015-05-25 01:15:00
難不成要翻ずっと☆俺の☆ターン嗎?
作者: buke (一坪的海岸線)   2015-05-25 01:16:00
還有個山賊王~
作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2015-05-25 01:16:00
你這邊還缺亂鬥王 海霸王 格鬥王 學級王....
作者: Seeker7 (七夜を名乘る)   2015-05-25 01:18:00
/[絕對無敵雷神王]
作者: Fish11795 (皓皓)   2015-05-25 01:19:00
應該要翻 ずっと☆俺の☆先制攻擊 吧
作者: belmontc (あなたのハートに天誅♥)   2015-05-25 01:19:00
超人鋼鐵人蜘蛛人表示:幹就你是蝙蝠"俠",我們只是人
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2015-05-25 01:19:00
龍虎王 龍乳王 刀劍王
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2015-05-25 01:20:00
雖說XX王一窩瘋 哪你覺得怎麼翻譯比較吸引人咧有時用原來的本義番就是不吸引人呀
作者: kamisun (水銀燈的主人)   2015-05-25 01:21:00
日式麵包反應王 卡片戰鬥遊戲王
作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2015-05-25 01:23:00
有的亂翻會影響初期閱讀阿 像女僕咖啡廳 根本亂翻XD飆速宅男 也不知道怎翻譯的...
作者: hinajian (☆小雛☆)   2015-05-25 01:23:00
隔 壁老王
作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2015-05-25 01:24:00
それでも町は廻っている 不知道哪邊被電到....
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2015-05-25 01:24:00
飆速宅男就拿一開頭的劇情來聯想的巴. 雖然後來...
作者: sabertomoaki (水手拿冠軍!)   2015-05-25 01:24:00
比較想吐的是猜謎王...
作者: newsboy3423 (送報生)   2015-05-25 01:25:00
風平王
作者: buke (一坪的海岸線)   2015-05-25 01:26:00
我的王之力啊 !!!
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2015-05-25 01:26:00
校園漫畫大王 / 校園迷糊大王
作者: vergilmir (.)   2015-05-25 01:26:00
飆速宅男沒翻錯阿 很切題阿
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2015-05-25 01:27:00
騎士王 征服王 英雄王
作者: buke (一坪的海岸線)   2015-05-25 01:27:00
還好CMB沒翻作神通小館長
作者: newsboy3423 (送報生)   2015-05-25 01:27:00
太空戰士 w
作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2015-05-25 01:28:00
像妖尾 也幾乎沒人叫他魔導少年XDD
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2015-05-25 01:29:00
主角不是露西嗎(誤
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2015-05-25 01:29:00
http://www.gamez.com.tw/thread-340707-1-1.html這篇害我想到很多年前的這個搞笑漫畫 一堆王XD金毛獅王 青翼蝠王 白眉鷹王 紫衫龍王
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2015-05-25 01:33:00
通靈王跟遊戲王沒錯 其實
作者: MachunYun (麻球w)   2015-05-25 01:36:00
看到遊戲王我笑好久XDDD
作者: Hfy0920 (Hfy)   2015-05-25 01:36:00
love hina變成純情房東俏房客
作者: Swallow43 (絕對領域命者)   2015-05-25 01:37:00
校園漫畫大王有大王沒錯啊
作者: buke (一坪的海岸線)   2015-05-25 01:38:00
亂鬥王 海霸王 格鬥王 猩人王 破壞王 小拳王 野猿王 拉麵王赤龍王 日本王 學級王 風靈王 馳風競艇王 GFT!足球王
作者: DUCK5369 (DUCK)   2015-05-25 01:42:00
翻譯:阿不然遊戲王要怎麼翻啦(翻桌
作者: tonyhsu0822 (Shawn)   2015-05-25 01:55:00
遊戲王: 幹我就叫遊戲王吼
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2015-05-25 02:02:00
等等 最後沒問題阿倒數第二 可能要叫薩滿王(爐石不順發啦)
作者: t77133562003 (我是一隻山羊)   2015-05-25 02:04:00
祖靈王
作者: sweetmiki (只有初音 沒有未來)   2015-05-25 02:09:00
應該翻遊戲星星王嗎
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2015-05-25 02:15:00
遊星戲星王 等等會跑出5d`s主角=w=
作者: cha122977 (CHA)   2015-05-25 02:16:00
爆漫王我一直以為是音譯呢…但我覺得名子也算合內容
作者: buke (一坪的海岸線)   2015-05-25 02:18:00
爆漫王 對岸翻的食夢者比較難以理解 感覺變奇幻漫畫(?
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2015-05-25 02:30:00
可能是把バク理解成獏 不過マン我就不知道到哪去惹
作者: david011063 (單手小琛琛)   2015-05-25 03:52:00
六神合體的雷霆王~~屋屋屋屋屋..
作者: YGOholic (蟲蟲獸)   2015-05-25 04:18:00
不可質疑你的遊戲王其實可以翻海產王
作者: KJlove (三角)   2015-05-25 04:32:00
烘焙王可以台語直翻欸 呷胖!
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2015-05-25 05:00:00
督啊夯厚欸,呷胖!
作者: bear26 (熊二六)   2015-05-25 06:24:00
薩滿王 巫醫王也不錯啊
作者: s4340392 (yo)   2015-05-25 07:16:00
XDDDDDDDDDD
作者: aterui (阿照井)   2015-05-25 09:25:00
爆漫王原作者說過原本就是想用"爆"這個字,台灣才是正解
作者: mackywei (唔嗯...)   2015-05-25 09:28:00
Baku(貘->食夢)Man(人->者)....食夢者這樣來的?
作者: justinchiao (甲洨斯汀)   2015-05-25 09:59:00
金平王
作者: TakeokaMiho (左手是影子)   2015-05-25 10:45:00
雷神王
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2015-05-25 11:47:00
食夢完全是誤譯啦

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com