Re: [問題] 輕小說名字取這麼長有什麼意義?

作者: hoyunxian (WildDagger)   2015-05-30 13:13:58
※ 引述《seiya2000 (風見)》之銘言:
: 最近看到一個輕小說書名
: 男子高校生で売れっ子ライトノベル作家をしているけれど、
: 年下のクラスメイトで声優の女の子に首を絞められている。
: 應該是目前看到的最長的書名了
: 好懷念以前書名只有4個字、5個字的年代
雖說這不是輕小說(只是本小說),
不過跟這本小說的書名一比,原PO舉的都還只是小CASE啦。
"The life and strange surprizing adventures of Robinson Crusoe, of York,
mariner: who lived eight and twenty years all alone in an un-inhabited island
on the coast of America, near the mouth of the great river of Oroonoque;
having been cast on shore by shipwreck,
wherein all the men perished but himself."
(關於一名叫做魯賓遜‧克魯索,誕生於約克鎮,
並且因為船沉而獨活在一個美洲海岸邊,
接近奧里諾科河河口的小島長達28年的水手的陌生又奇妙的冒險故事)
是的,這部作品的名字中文翻譯就叫《魯賓遜漂流記》(笑)
作者: medama ( )   2015-05-30 13:15:00
XD
作者: dennis99 (dennis99)   2015-05-30 13:16:00
XD
作者: memory1024 (十兩四)   2015-05-30 13:16:00
XD
作者: kasumi999 (San)   2015-05-30 13:16:00
流行又輪了一輪轉回去變長書名了ˊ_>ˋ
作者: sam02108 (ZERO)   2015-05-30 13:18:00
XDDDDDD
作者: darkbrigher (暗行者)   2015-05-30 13:19:00
書名印的下封面嗎?? 好想看實體書XDDD
作者: seiya2000 (風見)   2015-05-30 13:20:00
請問有賣The life(下略)這本書嗎?店員聽到會傻眼吧
作者: darkbrigher (暗行者)   2015-05-30 13:22:00
這流行好前衛 近300年前就敢這樣玩
作者: mystina43 (地獄遊蕩的貓)   2015-05-30 13:22:00
光是書名就雷完整本小說了呢 我喜歡
作者: kkessherry (晨風)   2015-05-30 13:22:00
文案錯印成書名了吧哈哈哈
作者: buke (一坪的海岸線)   2015-05-30 13:23:00
書名都雷光了XD
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2015-05-30 13:23:00
中翻太神了XDD
作者: Dialysis (           )   2015-05-30 13:23:00
看西洽長知識,推
作者: ciafbi007 (春睏夏乏秋盹冬眠)   2015-05-30 13:24:00
用大意當書名
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2015-05-30 13:24:00
輸惹
作者: Dialysis (           )   2015-05-30 13:24:00
作者: gino0717 (gino0717)   2015-05-30 13:25:00
其實書名就叫the life,剩下的都是副標啦,一定是這樣的
作者: qsx889 (蝦米)   2015-05-30 13:25:00
直接叫魯賓遜冒險記算了
作者: aya16810 (深紅眼鏡)   2015-05-30 13:26:00
魯魯的奇幻冒險captain!!我不當文明人啦!!
作者: darkbrigher (暗行者)   2015-05-30 13:26:00
竟然還有空間印作者跟出版商 這書名還不夠長XDDDDD
作者: xd830807 (無言極殺)   2015-05-30 13:26:00
看西洽長知識
作者: buke (一坪的海岸線)   2015-05-30 13:28:00
可以再簡稱 魯漂記
作者: ray8672 (西門吹雪)   2015-05-30 13:30:00
英文簡稱應該是The life and advantures of Robinson Crusoe
作者: Aggro (阿果)   2015-05-30 13:30:00
看西洽長知識
作者: qscgg (QSC)   2015-05-30 13:36:00
果然梗早就被玩光了,現在出的書都只能重複流行
作者: o0991758566 (洨馬力)   2015-05-30 13:36:00
哈哈
作者: Lattecafem (Leggo)   2015-05-30 13:39:00
中文太猛了
作者: highwayshih (ZAMBAYA)   2015-05-30 13:39:00
領先潮流196年wwwwwww喔不 是296年
作者: phoenix286 (糰子大家族)   2015-05-30 13:45:00
XD
作者: your025 (your025)   2015-05-30 13:48:00
中文領先全球阿XD
作者: BanJarvan4 (不解釋)   2015-05-30 14:25:00
歪國人連書名都贏惹XD
作者: winiS (維尼桑)   2015-05-30 14:36:00
要超越這個,只能期待時雨澤把後記印在封面上了
作者: Agliny (silent)   2015-05-30 14:37:00
XDDDDDD
作者: seedpk5079 (ooxx)   2015-05-30 15:21:00
長知識
作者: OnoderaHaru (小野寺春)   2015-05-30 15:51:00
中文翻譯就叫《魯賓遜漂流記》(笑) XDDDDDD
作者: goldman0204 (goldman)   2015-05-30 19:15:00
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 還真的~笑翻了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com