作者:
hoyunxian (WildDagger)
2015-05-30 13:13:58※ 引述《seiya2000 (風見)》之銘言:
: 最近看到一個輕小說書名
: 男子高校生で売れっ子ライトノベル作家をしているけれど、
: 年下のクラスメイトで声優の女の子に首を絞められている。
: 應該是目前看到的最長的書名了
: 好懷念以前書名只有4個字、5個字的年代
雖說這不是輕小說(只是本小說),
不過跟這本小說的書名一比,原PO舉的都還只是小CASE啦。
"The life and strange surprizing adventures of Robinson Crusoe, of York,
mariner: who lived eight and twenty years all alone in an un-inhabited island
on the coast of America, near the mouth of the great river of Oroonoque;
having been cast on shore by shipwreck,
wherein all the men perished but himself."
(關於一名叫做魯賓遜‧克魯索,誕生於約克鎮,
並且因為船沉而獨活在一個美洲海岸邊,
接近奧里諾科河河口的小島長達28年的水手的陌生又奇妙的冒險故事)
是的,這部作品的名字中文翻譯就叫《魯賓遜漂流記》(笑)
作者:
medama ( )
2015-05-30 13:15:00XD
作者:
dennis99 (dennis99)
2015-05-30 13:16:00XD
請問有賣The life(下略)這本書嗎?店員聽到會傻眼吧
作者:
buke (一坪的海岸線)
2015-05-30 13:23:00書名都雷光了XD
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2015-05-30 13:23:00中翻太神了XDD
作者:
gino0717 (gino0717)
2015-05-30 13:25:00其實書名就叫the life,剩下的都是副標啦,一定是這樣的
作者:
qsx889 (蝦米)
2015-05-30 13:25:00直接叫魯賓遜冒險記算了
魯魯的奇幻冒險captain!!我不當文明人啦!!
竟然還有空間印作者跟出版商 這書名還不夠長XDDDDD
作者:
buke (一坪的海岸線)
2015-05-30 13:28:00可以再簡稱 魯漂記
作者:
ray8672 (西門å¹é›ª)
2015-05-30 13:30:00英文簡稱應該是The life and advantures of Robinson Crusoe
作者:
Aggro (阿果)
2015-05-30 13:30:00看西洽長知識
作者:
qscgg (QSC)
2015-05-30 13:36:00果然梗早就被玩光了,現在出的書都只能重複流行
作者:
your025 (your025)
2015-05-30 13:48:00中文領先全球阿XD
作者: winiS (維尼桑) 2015-05-30 14:36:00
要超越這個,只能期待時雨澤把後記印在封面上了
作者: Agliny (silent) 2015-05-30 14:37:00
XDDDDDD
中文翻譯就叫《魯賓遜漂流記》(笑) XDDDDDD
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 還真的~笑翻了