Re: [閒聊] 仔細想想 中文翻譯後很難和世界接軌

作者: sixpoint ( ゚д゚)ノ☆( #)д`)   2015-07-21 17:10:08
純音譯也就算了
但是日本是同一種類的東西會有意譯音譯(甚至來源語言都不同)混雜的問題
更可怕的是還有自創的和制英語
例如舉元素週期表的第15族為例
日文 中文 英文
窒素 氮 nitrogen
リン 磷 phosphorus
ヒ素 砷 arsenic
アンチモン 銻 antimony
ビスマス 鉍 bismuth
窒素(chisso)
是從德文的氮 Stickstoff而來
德文的意思是從 兩個字Sticken(導致窒息)Stoff(物質)組成
而日本當時取其意義直接翻成窒素
リン(rin)
從中文的磷而來 這會念的 華文圈一看就能懂
ヒ素(hisso)
這個看似最莫名其妙沒有規律的命名法
是從三氧化二砷
作者: Jaishen (宅嬸)   2015-07-21 17:13:00
作者: eva05s (◎)   2015-07-21 17:15:00
原文的大前提就錯了啊XD我說本串原篇翻譯的首要目的是讓人理解外來事物的意義
作者: emptie ([ ])   2015-07-21 17:17:00
日本人…
作者: blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)   2015-07-21 17:17:00
什麼都用音譯真的蠻鳥的
作者: leonh0627 (leon 藍川)   2015-07-21 17:17:00
中間那串看得懂幾個 美食節目看太多也有點累積 XDD
作者: pablito61337 (台灣芒果)   2015-07-21 17:19:00
其實我覺得日本的氧就翻得很棒 酸素
作者: g4npci6gj4 (宣燦)   2015-07-21 17:19:00
推簽名檔夠北爛
作者: hedgehogs (刺蝟)   2015-07-21 17:20:00
推這篇
作者: pablito61337 (台灣芒果)   2015-07-21 17:20:00
國中學理化的時候差點沒被氧化搞死 日本一看就懂
作者: blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)   2015-07-21 17:21:00
不過這問題感覺表音系統的應該都會遇到..
作者: LayerZ (無法如願)   2015-07-21 17:22:00
日語真的是特例阿...
作者: blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)   2015-07-21 17:22:00
背(?) 這是我當初學英文的疑惑之一就是了XD
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-07-21 17:22:00
リン嘛,我知道的阿
作者: eva05s (◎)   2015-07-21 17:23:00
就是聖杯戰爭裡面那個雙馬尾傲嬌
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-07-21 17:24:00
作者: eva05s (◎)   2015-07-21 17:24:00
魔法少女凜改2
作者: LABOYS (洛城浪子)   2015-07-21 17:25:00
我日文好弱喔 XDDDDDDDDD
作者: mstar (Wayne Su)   2015-07-21 17:25:00
OGC 四次就有 100 分了
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2015-07-21 17:25:00
舉元素怎麼沒舉最容易讓中文者混淆的塩化亜鉛 臭化亜鉛 樓下猜猜看這是什麼XD
作者: QBian (小妹QB子)   2015-07-21 17:32:00
好餓
作者: evolution907 (Davis)   2015-07-21 17:35:00
日本人看歷史就知道了啊 啥都愛學 改一改就變自創ㄏ
作者: b325019 (望月)   2015-07-21 17:36:00
塩素是氯臭素是溴所以就(ry不過實際上日文亞鉛是鋅日本的化學真的很難搞
作者: ironyam (香菇鐵)   2015-07-21 17:38:00
是八卦戰神六點!朝聖推!
作者: SeedDgas (雷姆是誰?)   2015-07-21 17:40:00
這篇只能推了XDD
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2015-07-21 17:42:00
塩化亜鉛=氯化鋅 臭化亜鉛=溴化鋅 跟鉛Pb沒半點關係
作者: yam276 ('_')   2015-07-21 17:43:00
是八卦戰神六點大大!
作者: blueiceclub (不糟糕的B先生)   2015-07-21 18:04:00
開門 查水表!ジアニン
作者: s0022 (還有點2)   2015-07-21 18:21:00
這篇超棒 不懂日文也看得很開心 XDDD
作者: coolhou416 (Rin)   2015-07-21 18:21:00
這篇真的完全屌打我臉...我還以為明治維新能成功最要的原因是社經理化等學術翻譯...原PO可以略說一下嗎?
作者: amoebaba (阿米巴巴)   2015-07-21 18:31:00
八卦尿壺王超強
作者: nemurineko (眠り猫)   2015-07-21 18:47:00
リン不過是個軟(ry
作者: bladesaurus (刀鋒龍)   2015-07-21 19:12:00
爽~
作者: minipig0102 (夫人您聽我解釋)   2015-07-21 19:39:00
推推 這篇好厲害XD
作者: HornyDragon (好色龍)   2015-07-21 19:55:00
肚子好痛wwwwwwwwwwwwwwwwwwww
作者: zamiax (紫纋)   2015-07-21 20:08:00
推XD
作者: confri427 (輔導)   2015-07-21 20:19:00
沒看過クッパ,只看過くぱぁ<3
作者: antonyliu (安東尼劉)   2015-07-21 20:41:00
朝猛的 XD
作者: oasismyfavor (玻璃心)   2015-07-21 21:14:00
簽名檔讓我狂笑wwwww
作者: Jaishen (宅嬸)   2015-07-21 21:57:00
被M了
作者: RKain (No Game No Life)   2015-07-21 22:33:00
太神啦
作者: kazushige (千森)   2015-07-22 02:17:00
朕封你為外國料理王
作者: guepard (刺蝟樹)   2015-07-22 04:22:00
好好笑XDDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com