Re: [閒聊] 仔細想想 中文翻譯後很難和世界接軌

作者: mayday70432 (舞焰☆夢F)   2015-07-21 19:35:49
說到音譯,我就想起當初的某款遊戲...
http://i.imgur.com/TMvAAzq.jpg
不管從哪方面來說,我都不知道為啥要這樣翻...
腦內只會冒出這種對話
"我想去玩達克布拉德耶"
".....你什麼時候對男人有興趣了"
作者: newgunden (年中むきゅー)   2015-07-21 19:37:00
就 達克修奈德 害的?
作者: darkbrigher (暗行者)   2015-07-21 19:37:00
哈利波特強國版 血腥男爵翻成血人巴羅....
作者: Skyblade (天劍家的女兒無與倫比)   2015-07-21 19:38:00
哈利波特我覺得也翻得不好,應該要翻成 害你跌倒(台語)沒看哈利每次用他的大絕 對手都會被打飛跌倒

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com