※ 引述《UncleRed (戰你娘親)》之銘言:
: http://news.livedoor.com/article/detail/10392392/
: http://www.sankei.com/affairs/news/150726/afr1507260006-n1.html
: 簡單的說,嫌犯安本純(39,無職)在TWITTER上推文威脅,
: 將在八月砂糖美的大阪LIVE中對她不利,所以就被逮捕了......
: 嫌犯也認罪供稱因為求愛表現被無視所以才恐嚇,
: 反正這是嫌犯自己說的聽一聽就好,
: 照牠這種說法上次台灣高雄也有500多人求愛(咦)......
回報一下,
砂糖美本人昨天有在BLOG對這件事作了回應:
http://osatomi.jugem.jp/?eid=1420
說真的這篇不太好翻,看得懂的人可以體會一下,重點大概是:
月並みな言葉ですが
慮る気持ちというものは、
どんな時も失くしてしまいたくはないですね。
私は、もうこんな思いはしたくないし
他の人にもこんな思いはして欲しくありません。
だから、今回の件が
皆さんにとって、言葉の使い方や
言葉の発信の仕方を考えるきっかけに
なってくれればなと、今はそう思います。
中文簡單說就是:發文前多想一下自己寫什麼。
(我知道這略的太過分了不過真的就是這樣啊......)
再來就是:
1.關於這件事就交由事務所跟警方處理。
2.不會因為這件事影響到LIVE TOUR也不會取消LIVE後的擊掌會。
本人寫得好:
こんな事で、私達の大事な場所は奪わせません!
不愧是聲優界的伊達政宗(!?)。