[公告] iqeqicq 水桶一個月

作者: Rainlilt (秋山小~~雨)   2015-07-28 00:44:29
#1LjbkaJd (C_Chat)
作者 iqeqicq (被河蟹的杯具) 看板 C_Chat
標題 [閒聊] 為何本版版眾不怎麼慣用「正式譯名」呢?
負面討論板風,對板風有意見請到 C_ChatBM
另外板友要用什麼名稱討論作品是板友的自由
所以就算你發 C_ChatBM 板主也不會同意你的意見
根據板規 6-1-4 以及暑期特別條款
iqeqicq 水桶一個月
原文刪除後備份到精華區 z-1-19-1-7-141
作者: QBian (小妹QB子)   2014-07-28 00:44:00
辛苦了
作者: killme323   2015-07-28 00:45:00
刪掉不好玩wwww
作者: ciafbi007 (春睏夏乏秋盹冬眠)   2015-07-28 00:45:00
才剛想要去拿宵夜的說
作者: wizardfizban (瘋法師)   2015-07-28 00:45:00
其實我覺得他只是用皇上的口氣說話而已 還不到負面
作者: UncleRed (戰你娘親)   2015-07-28 00:45:00
兵貴神速(無誤)
作者: trollfrank (戳法黛妃)   2015-07-28 00:45:00
===============朕的推文才打到一半耶===============
作者: Xhocer (以前也很快樂)   2015-07-28 00:45:00
速斬
作者: gekido   2015-07-28 00:45:00
真快w
作者: Layase1 (Layase)   2015-07-28 00:46:00
還好有跟到最後一秒
作者: david10ne (大胃汪汪)   2015-07-28 00:46:00
暑假就是要
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2015-07-28 00:46:00
好快的劍
作者: soem (流水)   2015-07-28 00:46:00
「朕知道了」
作者: hhpsjoe (Chia)   2015-07-28 00:46:00
推!
作者: luckykey (阿噓)   2015-07-28 00:46:00
chrono crusade 最好是摩登大法師
作者: AkiraHibiki (Desire for All)   2015-07-28 00:46:00
太快了XD
作者: RoaringWolf (滾狼)   2015-07-28 00:46:00
你這樣叫我剛切好的雞排怎麼辦
作者: killme323   2015-07-28 00:46:00
[漫畫之王] 古代皇帝穿越現代看漫畫 (?
作者: mepass (努力浪費人生)   2015-07-28 00:47:00
剛穿好衣服要去買宵夜而已
作者: shihpoyen (伯勞)   2015-07-28 00:47:00
我才剛要拿飲料出來喝說XD
作者: jerrysaikou (jerry)   2015-07-28 00:47:00
速審法ww
作者: kororoDX (軍曹)   2015-07-28 00:47:00
感覺不到負面欸
作者: hollynight (水蒸氣)   2015-07-28 00:47:00
才剛要推文就被砍了 哭哭
作者: Rainlilt (秋山小~~雨)   2015-07-28 00:47:00
暑假到了 所以板規執行本來就該嚴一點...
作者: pl726 (PL月見草)   2015-07-28 00:47:00
那篇有沒有活10分鐘啊XD
作者: killme323   2015-07-28 00:48:00
這算皇帝文嗎XD
作者: cindylin812 (欣蒂)   2015-07-28 00:48:00
你看看你
作者: hollynight (水蒸氣)   2015-07-28 00:48:00
感覺語氣超屌的
作者: JohnLackey (德州姜雷姬)   2015-07-28 00:49:00
這麼快就終戰了www
作者: hollynight (水蒸氣)   2015-07-28 00:49:00
看來是社會化不足啊...
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2015-07-28 00:49:00
其實這問題還蠻有趣 台灣不同平台的官方翻都不一樣XD
作者: luckykey (阿噓)   2015-07-28 00:51:00
朕覺得正對面那戶人家半夜狗吠亂叫應該去死
作者: medama ( )   2015-07-28 00:52:00
這算負面嗎? 好像還好耶...
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2015-07-28 00:53:00
很好奇這種人看新聞會打電話抗議翻譯都不一樣嗎XD
作者: feyster (緹兒~打優)   2015-07-28 00:55:00
我覺得還好啦,這麼嚴好可惜還想再玩一下的
作者: jerrysaikou (jerry)   2015-07-28 00:56:00
感覺有引戰意圖啦 暑假條款桶一桶也好
作者: VIP (VIP先生)   2015-07-28 00:56:00
算負面嗎?_?
作者: Entropy1988 (有意志的物質)   2015-07-28 00:56:00
主要是論點就沒什麼正當性。換作是在版友身上真的值
作者: azc3144 (魔法科的守護者)   2015-07-28 00:56:00
暑假當嚴格一點 一堆人在發作
作者: Lango1985 (文藝青年 Lango)   2015-07-28 01:00:00
因為已經有正式代理了,所以要尊重代理商(誤)
作者: ykes60513 (いちご)   2015-07-28 01:00:00
小雨你太快了啦 我雞都還在殺...
作者: key0077 (冷風)   2015-07-28 01:00:00
該減肥了 消夜吃多了
作者: Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)   2015-07-28 01:00:00
希洽真可怕QQ
作者: Entropy1988 (有意志的物質)   2015-07-28 01:01:00
看版上對於作品名一堆戲稱跟惡搞啊,不過也不是啥必須要禁止的事情。因為這就聊天版
作者: frank8233 (黑暗)   2015-07-28 01:03:00
D重點是看的懂就好 春藥之靈也不是一堆肥宅肥宅的喊XD
作者: Foot (Foot)   2015-07-28 01:04:00
沒跟到 那篇在講什麼
作者: sarraya (~ No Game No Life ~)   2015-07-28 01:04:00
到精華區看唄 XD
作者: miname (>.<)   2015-07-28 01:04:00
那個癢癢滑滑不是比較貼切嗎?
作者: key0077 (冷風)   2015-07-28 01:05:00
上面有路標 自己去看
作者: Lango1985 (文藝青年 Lango)   2015-07-28 01:05:00
雖然正式翻譯有爭議,但代理商就是有取得授權才能這樣做
作者: chi12345678 (to Terabithia)   2015-07-28 01:05:00
他想說的是:你們都是一群看盜版的傢伙!這樣
作者: Lango1985 (文藝青年 Lango)   2015-07-28 01:06:00
所以應該要問,為什麼某某無良代理商可以拿得到授權?
作者: Layase1 (Layase)   2015-07-28 01:06:00
反而是一堆角色或是聲優的暱稱完全不知道在說誰..
作者: mepass (努力浪費人生)   2015-07-28 01:06:00
他媽就閒聊 要用什麼名字關你屁事
作者: QBian (小妹QB子)   2015-07-28 01:07:00
白毛麵攤
作者: Lango1985 (文藝青年 Lango)   2015-07-28 01:07:00
為什麼不授權給更好的代理商去代理翻譯?Ex:某P社
作者: Foot (Foot)   2015-07-28 01:08:00
他舉的例子滿爛的 如果是角色暱稱那還真的不知道在說誰XD
作者: Layase1 (Layase)   2015-07-28 01:08:00
我沒看AZ完全不知道瑞麗散射是在形容啥= =
作者: killme323   2015-07-28 01:08:00
阿爽
作者: Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)   2015-07-28 01:08:00
麻美
作者: Layase1 (Layase)   2015-07-28 01:09:00
學姐...幹ACGN一年成千上萬個學姐
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-07-28 01:10:00
作者: Layase1 (Layase)   2015-07-28 01:10:00
大老師 一開始好像某動畫裡面有個角色真的是大老師 後來
作者: QBian (小妹QB子)   2015-07-28 01:10:00
白毛麵攤時臣雞排粉毛黃毛
作者: Foot (Foot)   2015-07-28 01:10:00
最常見的不是魔彈嗎 記得版上也有人因為暱稱發火XDD
作者: Layase1 (Layase)   2015-07-28 01:11:00
我知道有這個名詞 可是看人常常拿來形容就不知道怎代用XD
作者: QBian (小妹QB子)   2015-07-28 01:11:00
麻婆
作者: pl726 (PL月見草)   2015-07-28 01:12:00
原田大老師
作者: Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)   2015-07-28 01:12:00
有人說:你很QB耶! 我會生氣
作者: killme323   2015-07-28 01:13:00
你動畫提督 你全家都(ry
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2015-07-28 01:13:00
那如果是決鬥中招換QB勒 ~(; ̄▽ ̄)~口
作者: Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)   2015-07-28 01:13:00
但有人說:你很金城武喔 好!好! 甚好!
作者: biglafu (哥吉拉弗)   2015-07-28 01:14:00
你觸手>--??
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2015-07-28 01:15:00
你全家都觸手-->綁
作者: Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)   2015-07-28 01:17:00
如果有人對SCLPAL說:你很斯奎喔 SCLPAL會生氣?
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2015-07-28 01:19:00
(0ω0)a 什麼意思!!??
作者: Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)   2015-07-28 01:20:00
恩?... 先去翻出來看異能(陶)
作者: Layase1 (Layase)   2015-07-28 01:22:00
你這個岳不群!
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2015-07-28 01:25:00
正式譯名有時候實在翻得不夠好啊 甚至是很不好像那個"酷寒戰士"和"星際異攻隊" 電影板到現在還堅持拒用的人也不少 還是用原意的冬日士兵/戰士和銀河
作者: kopune (無限期支持 i☆Ris)   2015-07-28 01:27:00
微 笑 小 香 香
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2015-07-28 01:27:00
守護者 也就是所謂的常用翻譯 這哪裡有錯了呢
作者: xxtuoo (浪費時間不好QQ)   2015-07-28 01:34:00
住海邊不好w
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2015-07-28 01:35:00
#1KiHi4sB (movie) 年初板友猜測蟻人官譯 超好笑XD
作者: QBian (小妹QB子)   2015-07-28 01:37:00
睡覺了啦
作者: Layase1 (Layase)   2015-07-28 01:38:00
螞蟻男www
作者: nashill13 (Archer)   2015-07-28 01:48:00
廢怯少女超好用der
作者: d200190 (瞌睡熊)   2015-07-28 01:51:00
想要QB陪睡
作者: s33003030 (calaser)   2015-07-28 03:17:00
頭這麼快砍叫小的情何以堪呢
作者: Leeng (Leeng)   2015-07-28 07:35:00
代理商是有叫網友不准亂叫嗎XD
作者: herikocat (巴貓兔)   2015-07-28 08:09:00
158很QB耶就算是代理商也沒資格規定一定得怎稱呼 皇帝?獨裁者?
作者: yukitowu (雪兔哥)   2015-07-28 09:33:00
我記得有人說因為翻譯有版權 所以假如漫畫先代理 翻譯成水桶王 主角名字叫做吃貨 後面就算是動畫 小說 只要是要用這個名字出版都得付錢給漫畫的出版商
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2015-07-28 09:45:00
鬼怪總督斯奎嗎!? 傳奇耶

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com