PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
Re: [閒聊] 為何有些台灣譯名跟原作完全不一樣?
作者:
godivan
(久我山家的八重天下無雙!)
2015-07-28 07:43:21
※ 引述《sscck5 (oraora)》之銘言:
: xx王
: xx少年王
: 也有一些翻得跟原文不一樣 但感覺還不錯的翻譯 像探險活寶
: 雖然原文是ㄟㄉ免錢time 但翻成探險活寶也有相同的感覺
: 眾位愛卿有其他見解嗎
: 有的話會呈上來讓寡人瞧瞧
這時候日本出版社就好像不存在。
我一直想問的是,翻譯要經過原出版社審核到底算是少數案例還是大多數作品都要
每次罵爛翻譯好像這件事就不存在一樣
作者:
holymoon99
(阿克西斯教徒099)
2015-07-28 07:46:00
原廠審核不一定就比較好 例如:庸子
作者:
Shift2
(小老鼠)
2015-07-28 08:00:00
書名和譯者無關 你要去問編輯或出版社
作者:
crazypeo45
(死刑)
2015-07-28 08:10:00
#1LOnPB_Q
作者: clint00721 (CL)
2015-07-28 08:50:00
日本人大概也想不到會是庸子吧打ようこ的時候庸子是有點後面的變化
作者:
kitune
(狐)
2015-07-28 09:24:00
你以為原作就真的懂中文嗎?機神攻略當初還受到作者讚賞
作者:
hinajian
(☆小雛☆)
2015-07-28 13:37:00
哪天你的作品翻成法文 人家問你這樣翻好不好 你能怎樣而且日本又不懂台灣市場 當然會尊重台灣出版社的翻譯除非真的問題很明顯 或者像一樓講的日方自己有主張講現實一點 你覺得不好的又不代表全世界都這樣想
作者:
endlesschaos
(米糕)
2015-07-28 15:05:00
會被問這樣翻好不好的一定是懂當地語言的人吧
繼續閱讀
[情報] 魚乾妹小埋第3話 小埋和對手+限期動畫3回
LABOYS
[收台] PSV-絕對絕望少女-中文版
S04870487
Re: [閒聊] TRPG的一些小疑問
caten
[閒聊] 無邪氣樂園 8冊封面
LABOYS
Re: [閒聊] 遊戲開發者都很討厭開發手遊?
chenglap
Re: [閒聊] 不知道有沒有人玩過飛飛?文長
paladin90974
Re: [閒聊] TRPG的一些小疑問
chenglap
Re: [閒聊] 有所謂的歷史之壁的作品
boblu
[閒聊] 狼與辛香料害我好害怕
trollfrank
[閒聊] 猜謎
qwop8765
人妻キョウコ(32)砂浜でおっぱいぶるんぶるんさせてたIcup爆乳美魔女ママを海ナンパ!性欲むんむん妻をコテージ連れ込み生ハメ中出ししまくりハメ撮り個人撮影
葵いぶきとホテルでお泊り中出しデート イチャLOVEから始まり極濃に痴女られる僕
むっちりすけべなお姉さん 爆乳×でか尻×痴女×肉嫁2人とひとつ屋根の下の変態新婚性活
顔出し解禁!!マジックミラー便 マスク美女の歯科衛生士 初めての公開ディープキス編 8人全員SEXスペシャル!! 普段はマスクの下に隠された美顔を初披露!口腔内で舌を激しく絡め合わせる濃厚接吻でオマ○コがトロけた白衣の天使がデカチンSEX!
顔出し解禁!! マジックミラー便 3分前まで女子○校生!初ベスト!卒業式直後のオキテ破りナンパ!! 50人全員SEXスペシャル!歴代の極上美少女を厳選収録!2枚組8時間!永久保存版
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com