[問題] 為何要叫偶像大師?

作者: tsukasaxx (香瓜百分百)   2015-08-07 10:17:56
從日文アイドルマスター 翻譯過來應該可以叫偶像巨星吧?
叫偶像大師這翻譯...
大家都不覺得怪怪的嗎?
作者: agreerga (鴨毛)   2015-08-07 10:18:00
master
作者: k23 (k23)   2015-08-07 10:19:00
不會
作者: QBian (小妹QB子)   2015-08-07 10:19:00
遊戲修改大師
作者: eapcy (果然富邦松菸爭議搞錯了)   2015-08-07 10:19:00
Master=大師
作者: Erichikaunkr (兩百四)   2015-08-07 10:19:00
不會
作者: owl9813 (草鴞)   2015-08-07 10:19:00
還好吧?
作者: rockmaxdash (GOU)   2015-08-07 10:20:00
無感
作者: ef9527 (奶油狼)   2015-08-07 10:20:00
正常。
作者: yukitowu (雪兔哥)   2015-08-07 10:20:00
大師劍
作者: QBian (小妹QB子)   2015-08-07 10:20:00
神奇寶貝大師
作者: Gwaewluin (神無月 孝臣)   2015-08-07 10:20:00
jedi master要叫絕地巨星嗎
作者: oread168 (大地的精靈R)   2015-08-07 10:21:00
偶像精通
作者: QBian (小妹QB子)   2015-08-07 10:21:00
偶像御主
作者: artage (懶得想暱稱)   2015-08-07 10:22:00
好大一支槍表示
作者: moriofan ( )   2015-08-07 10:22:00
Ai doll ma star 愛的玩偶 魔星
作者: ffxx (none)   2015-08-07 10:24:00
街機就是養成培育 所以跟神奇寶貝大師接近無誤 (?
作者: F16V (Manners maketh man.)   2015-08-07 10:29:00
偶像主人
作者: silverowl (Raven)   2015-08-07 10:33:00
一堆更奇怪的翻譯名你怎麼不問
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2015-08-07 10:33:00
我抓到如月千早了....(等等)
作者: TaiwanXDman (XD...)   2015-08-07 10:34:00
master不是本來就是大師的意思嗎
作者: QBian (小妹QB子)   2015-08-07 10:34:00
只好發起翻譯名系列文了
作者: uyry6 (蘿莉是正義 偽娘是真理)   2015-08-07 10:35:00
LOVELIVE為啥要翻學園偶像 不翻愛實況?
作者: BANDITCS (怪盜狂史)   2015-08-07 10:35:00
idle master...閒置大師...(拖
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2015-08-07 10:35:00
愛愛實況....大概會被丟到R18區>///<
作者: jackyT (Ubuntu5566)   2015-08-07 10:37:00
誰100
作者: angol1337 (凱風快晴)   2015-08-07 10:38:00
因為是操作被稱為iDOL的機器人所以被稱為...(咦
作者: moriofan ( )   2015-08-07 10:39:00
"我....要成為偶像" 然後機器人飛出來 (笑
作者: qbay (Q貝 不後悔www)   2015-08-07 10:40:00
偶像萬事達
作者: hoe1101 (摸摸)   2015-08-07 10:44:00
沒翻成偶像尊者要偷笑了
作者: d9637568 (小さいけれど確かな幸せ)   2015-08-07 10:44:00
我是建議翻譯成偶像夢工廠,大師太直接的不符合翻譯信達雅準則
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-08-07 10:45:00
家機也是養成培育啊..
作者: moriofan ( )   2015-08-07 10:46:00
大師很信雅達了吧 夢工廠只讓我想到別的東西去
作者: updowntheof (立花響俺の嫁)   2015-08-07 10:49:00
偶像太濕
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2015-08-07 10:52:00
剛打母嗎斯特
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-08-07 10:56:00
maker才是夢工廠!
作者: ballby (波比)   2015-08-07 11:00:00
我都叫愛馬仕(IM@S)
作者: Diaw01 (Diaw)   2015-08-07 11:01:00
master是在說製作人吧 不是偶像??
作者: rufjvm12345 (小飯)   2015-08-07 11:01:00
偶像從者
作者: egg781 (喵吉)   2015-08-07 11:02:00
偶像肉....(拖走
作者: s2751138 (Nomis)   2015-08-07 11:04:00
偶像主人
作者: clst (卡列斯特)   2015-08-07 11:06:00
普樓丟灑
作者: godivan (久我山家的八重天下無雙!)   2015-08-07 11:07:00
Princess Maker 公主大師(?)公主製作人
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-08-07 11:09:00
你在說啥,你眼花看錯了吧
作者: gunng (暗黑檢察官)   2015-08-07 11:10:00
公主製造者。皇后終結者
作者: Layase1 (Layase)   2015-08-07 11:12:00
偶像的主人
作者: kashiwa27 (UDON)   2015-08-07 11:13:00
偶像馬士達
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-08-07 11:13:00
idol(機人)master(駕駛員)
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2015-08-07 11:20:00
製造公主的人<----(直白反而怪怪的)那偶像駕駛....( ̄ε(# ̄) #○=(一-一o)
作者: belmontc (あなたのハートに天誅♥)   2015-08-07 11:29:00
智能數據處理層天王Intelligent Data Operating Layer (IDOLMASTER)我想這就是你要的(ry
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2015-08-07 11:38:00
Master Sword->大師之劍 一直很討厭這翻譯 一定是受
作者: Leeng (Leeng)   2015-08-07 11:38:00
Gundam Maester 鋼彈大師
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2015-08-07 11:39:00
到神奇寶貝大師的影響(但是香港叫作精靈掌門人XD)鋼彈00那個中譯是鋼彈尖兵啦
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-08-07 11:44:00
https://goo.gl/ghWXfW 駕駛那個捏她請看這裡
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2015-08-07 11:48:00
master是指製作人的話 應該翻成"偶像夢工廠"才對XD
作者: g3sg1 (ACR入手!)   2015-08-07 11:52:00
勿忘 克雷翁˙星降
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-08-07 11:53:00
翻成夢工廠就差太多了..原作master是P的最高等級アイドルマスター(プロデュース可能人数9人)
作者: Hybridchaos (Hybridchaos)   2015-08-07 12:12:00
遊戲裡是扮演製作人 這翻譯滿貼切的啊~
作者: yudofu (豆腐)   2015-08-07 12:31:00
愛鬥主人
作者: milkool   2015-08-07 12:40:00
千早使用鐵壁 效果十分卓越
作者: kiramo (囧RZ~)   2015-08-07 12:43:00
等等 巨星應該是スター 大師就是マスター 到底哪裡有誤
作者: SeijyaKijin (代時上克下的鬼邪天opeop)   2015-08-07 12:44:00
master(動詞) idol
作者: kiramo (囧RZ~)   2015-08-07 12:44:00
翻成偶像巨星不就要改成アイドルスター 結果沒人吐槽...
作者: kashiwa27 (UDON)   2015-08-07 12:52:00
偶像魔巨星
作者: an565an565 (an565)   2015-08-07 12:59:00
偶像大師就是指玩家(製作人)
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2015-08-07 13:27:00
可以遊戲標題叫偶像夢工廠 裡面的IdolMaster叫偶像大師啊
作者: igarasiyui (かゆい うま)   2015-08-07 13:32:00
P是idol的master 所以idol其實是servant的職階(?
作者: baychi999 (發呆線)   2015-08-07 13:58:00
偶像大酥
作者: leoleoaakk (雷歐.AK)   2015-08-07 15:02:00
大概是沒玩過遊戲不懂名字內涵,才會有這樣的問題吧……,個人覺得翻的很好啊……,不然來個更貼切的,翻成騙錢大師好了……。
作者: yumetokiseki (yumetokiseki)   2015-08-07 15:04:00
叫做偶像天王好像也不錯 跟Master Asia一樣
作者: ededws1 (ATMJin)   2015-08-07 15:16:00
搶錢大師也不錯
作者: FallenAngelX (跌倒)   2015-08-07 15:57:00
...為什麼會叫做巨星
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2015-08-07 16:07:00
你要的是美製剛彈的巨星?還是吉翁側青色的巨星?
作者: kamisun (水銀燈的主人)   2015-08-07 20:02:00
看過之前有人把日本的マスター翻譯成 My star
作者: hinajian (☆小雛☆)   2015-08-07 20:03:00
因為主角是武內P不是偶像啊沒問題的(咦)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com