[閒聊] 麻枝准表示Charlotte動畫是為了向批評AB

作者: tank44444 (tank)   2015-10-01 14:13:04
麻枝准表示Charlotte動畫是為了向批評AB的觀眾復仇
7月新番中的麻枝准第二部原創動畫《Charlotte》在一片爭議中落下帷幕,最後三話的超
速展開讓觀眾始料不及,而最終話更是有種強行完結故事的感覺(首都公安怒刷存在感)
,而麻枝准在接受雜誌關於Charlotte的採訪時表示,Charlotte動畫就是為了報復當年批
評Angel Beats!動畫的觀眾。
在面對是向誰復仇的提問時,麻枝准明確說:『是向批評Angel Beats!的人復仇,是針對
當年說AB糞作的人,以及自己粉絲中對AB失望的人機型複仇,如果自以為是讓動畫一定要
按照粉絲個人的喜好發展,那這種動畫肯定就是完蛋』,麻枝准的這番發言又繞到動畫製
作方是堅持自己既定的劇情安排,還是要遷就粉絲的問題,這個問題仁者見仁智者見智沒
有統一的回答。很早之前日本有款遊戲集合參考了當時所有著名玩家的意見但最終做出來
的遊戲四不像。不過N年之後如果麻枝準再有新的原創動畫企劃,到時是不是又可以說我
的新作品是為了向當年噴Charlotte的人報復呢?
http://toutiao.com/a6199441419515494657/
嗯....這傢伙又在放火了?
作者: acer5738G (綠膿桿菌)   2015-10-01 14:14:00
麻枝 已經不意外了
作者: e49523 (濃濃一口痰)   2015-10-01 14:14:00
麻枝:我得到這股力量就是為了毀滅木葉,還有吃牛排
作者: r02182828 (覺醒的米蟲)   2015-10-01 14:14:00
雞排店晚點才開啊
作者: aaaaooo (路過鄉民)   2015-10-01 14:15:00
有挑戰寬叔的人出現了
作者: a24285293 (雞眼)   2015-10-01 14:15:00
做不好就牽拖觀眾囉
作者: P2 (P2)   2015-10-01 14:15:00
                  牧業
作者: twKuhaku (TW-[  ])   2015-10-01 14:15:00
原來他的復仇其實是讓大家看一個更糞的作品?
作者: no321 (一生懸命)   2015-10-01 14:15:00
他是有什麼問題R
作者: moriofan ( )   2015-10-01 14:15:00
我(因為AB不想再看麻枝) 已經不注意這部了 還在那邊AB~
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2015-10-01 14:16:00
其實我不太懂他所謂的復仇是什麼意思
作者: ake1234 (折紙は俺の嫁)   2015-10-01 14:16:00
麻枝:讓你們這些傢伙看比AB還難看的東西 哼哼
作者: AirPenguin (...)   2015-10-01 14:17:00
Q:如何讓糞作不糞 A:創造一個更糞的
作者: WindSpread (陽だまりの詩)   2015-10-01 14:17:00
這篇文章的內容離譜到我決定先放置去查一下來源XD
作者: kashiwa27 (UDON)   2015-10-01 14:17:00
麻枝准表示Charlotte動畫是為了向沒勇氣的中國人復仇
作者: angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)   2015-10-01 14:17:00
你以為這樣我們就會說:哇,AB真的太好看,是神作 嗎?
作者: mn435 (nick)   2015-10-01 14:17:00
戰神麻枝 XD
作者: gino0717 (gino0717)   2015-10-01 14:18:00
比花生醬魷魚腿還糞
作者: deepseas (怒海潛將)   2015-10-01 14:18:00
(銷量○探頭中)
作者: blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)   2015-10-01 14:18:00
身為一個廚 衷心希望麻枝你別再秀下限了
作者: ykes60513 (いちご)   2015-10-01 14:18:00
麻枝:都在罵我 我要報復社會!! v(。Д ゜)v
作者: GinHan (大園凱特琳)   2015-10-01 14:18:00
有笑有推
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-10-01 14:18:00
沒來源
作者: sinnerck1 (Demonbane)   2015-10-01 14:19:00
敢說我的AB是糞作 我就讓你們見識什麼才是真正的糞作
作者: e49523 (濃濃一口痰)   2015-10-01 14:20:00
http://i.imgur.com/XOKL1ap.jpg 沒喝過這瓶通通給我去看
作者: mikeneko (三毛貓)   2015-10-01 14:20:00
麻枝越來越會講笑話了
作者: sixpoint ( ゚д゚)ノ☆( #)д`)   2015-10-01 14:20:00
這種不敢寫來源的先打問號
作者: lovefall0707 (咪西西)   2015-10-01 14:20:00
上班沒時間出門買雞排阿(X
作者: HETARE (茶蕪玼仁)   2015-10-01 14:20:00
作者: xlissvia (剣閃烈火ッ!!)   2015-10-01 14:20:00
結果就是沒復仇到 反而拉更多仇恨值orz
作者: coldfrost (coldfrost)   2015-10-01 14:20:00
所以為了不符合粉絲期待的好作品 只好做爛作品了
作者: sinnerck1 (Demonbane)   2015-10-01 14:20:00
喔 對 沒來源 搞不好是強國人瞎掰的
作者: shinobunodok (R-Hong)   2015-10-01 14:20:00
你只是再推了一個更糞的 復仇了什麼啊?
作者: mankk779 (黑)   2015-10-01 14:21:00
讚讚讚
作者: a88019 (Norkese)   2015-10-01 14:21:00
宇智波麻枝?
作者: coldfrost (coldfrost)   2015-10-01 14:21:00
當初我可是覺得AB很好看也 只是太短了 真令人失望
作者: finzaghi (琴之森)   2015-10-01 14:21:00
該不會是假新聞吧
作者: angelmax (你今天U質了嗎)   2015-10-01 14:21:00
要打臉應該是做出更好的作品吧 這什麼邏輯...
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-10-01 14:22:00
反正一堆人看了就高潮了,不會管有沒有來源的
作者: Daz2005i (大叮噹)   2015-10-01 14:22:00
救一個糞作的方法就是出更糞的
作者: s28113206 (說不玩的秘密 )   2015-10-01 14:22:00
有沒有這麼戰a_a
作者: coldfrost (coldfrost)   2015-10-01 14:22:00
上面的日文是來源嗎 求解
作者: kronioel (鵝妹子英)   2015-10-01 14:22:00
這樣的麻支 我可以
作者: xian (鹹蛋超人)   2015-10-01 14:22:00
沒來源 先觀望
作者: pichu38 (皮丘)   2015-10-01 14:23:00
來源呢
作者: CjackC (頡哥)   2015-10-01 14:23:00
87
作者: rockyao   2015-10-01 14:23:00
強國人被嗆沒勇氣的復仇
作者: timmerix (GAIA)   2015-10-01 14:23:00
來源不就在上面嗎XD
作者: sarevork (蚰梜黎h郎)   2015-10-01 14:24:00
H大的連結
作者: walter060613 (無念)   2015-10-01 14:24:00
看完夏洛特後覺得當初AB挺好看的
作者: finzaghi (琴之森)   2015-10-01 14:24:00
H大貼的雜誌訪問 好像就是來源 我覺得語氣還好阿
作者: d9637568 (小さいけれど確かな幸せ)   2015-10-01 14:24:00
糞青
作者: HETARE (茶蕪玼仁)   2015-10-01 14:24:00
紅字部分http://i.imgur.com/owIrxEu.jpg這訪談很久了
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-10-01 14:24:00
專業HETARE!
作者: rockyao   2015-10-01 14:24:00
感覺他講話蠻輕鬆的
作者: makino (だめ人間)   2015-10-01 14:25:00
看上面的圖片,這裡的復仇的意思應該是想讓批評AB跟對AB
作者: pocky0511 (屍體乎?非屍體乎?)   2015-10-01 14:25:00
對不起我錯了AB其實很好看 因為我沒想到夏洛特更糞
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2015-10-01 14:25:00
中文的復仇感覺敵意很重XDD
作者: w3160828 (kk)   2015-10-01 14:25:00
以為下限是AB 結果秀個更下限的C 果然是復仇阿....
作者: rockyao   2015-10-01 14:26:00
刮目相看……看到一個更糞的作品刮目相看
作者: biollante (我我我魔術師)   2015-10-01 14:26:00
他真這麼講啊...挺厲害的
作者: sinnerck1 (Demonbane)   2015-10-01 14:26:00
這翻譯在引戰吧 原文明明說他很在意觀眾的觀感
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-10-01 14:27:00
不是復仇啦XD
作者: Puye (PUYE)   2015-10-01 14:27:00
真的啦有復仇到了 AB不應該被批的這麼慘
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-10-01 14:28:00
https://ja.wikipedia.org/wiki/リベンジ日文是再挑戰的意思
作者: sinnerck1 (Demonbane)   2015-10-01 14:29:00
他說的是只隨創作者自己喜好來做這樣不好不過實際做出來是這樣也滿諷刺的
作者: BSpowerx (B.S)   2015-10-01 14:30:00
Q.如何讓一個糞作變良作? A.弄一個更糞的糞作
作者: xlissvia (剣閃烈火ッ!!)   2015-10-01 14:30:00
原來不是復仇... 看來我之前也會錯意了
作者: Centauro (Nyar)   2015-10-01 14:30:00
說我AB糞? 讓你們見識一下 什麼才是真正的糞
作者: siro0207 (希羅)   2015-10-01 14:31:00
所以那句就翻錯了啊 "自以為是讓動畫一定要按照粉絲個人
作者: rockman73   2015-10-01 14:31:00
下一部是頭文字D嗎?
作者: sinnerck1 (Demonbane)   2015-10-01 14:31:00
對啊 完全翻錯了XDD
作者: senria (≡(?)≡)   2015-10-01 14:32:00
原文真的是リベンジ的話 那就跟復仇沒半點關係哪個低能兒不懂裝懂在那裡亂翻
作者: Yanrei (大小姐萬歲!)   2015-10-01 14:33:00
所以問題還是中文的復仇
作者: siro0207 (希羅)   2015-10-01 14:33:00
看來這篇新聞根本是斷章取義....還搞錯意思
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-10-01 14:33:00
不過說要雪恥,明顯看來還是失敗了
作者: sinnerck1 (Demonbane)   2015-10-01 14:33:00
從結果來看他還是失敗了
作者: WindSpread (陽だまりの詩)   2015-10-01 14:33:00
就是趁著風向再把坑挖大一點想黑人zzz
作者: blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)   2015-10-01 14:33:00
如果是之前的訪談這篇其實有點op了
作者: xian (鹹蛋超人)   2015-10-01 14:34:00
製造業 不意外
作者: kid725 (凱道基德)   2015-10-01 14:34:00
說是為了雪恥 結果變復仇wwwww
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-10-01 14:34:00
標題這句我有點印象,可是剛板上搜麻枝沒找到
作者: senria (≡(?)≡)   2015-10-01 14:35:00
這種明顯扭曲的新聞和標題 有噓我一定噓十次要翻譯前連常識都沒嗎?還是故意黑人?
作者: songsongboy (恩)   2015-10-01 14:36:00
其實這個字的確是英文復仇沒錯,只是日本把這個字轉
作者: deepseas (怒海潛將)   2015-10-01 14:36:00
就故意搞對抗意識來炒作人氣啊...很新鮮嗎
作者: rockyao   2015-10-01 14:37:00
就強國人的玻璃心被麻枝嗆碎一地啊
作者: rockman73   2015-10-01 14:37:00
嘛 日文不夠精通這種錯誤也不少見啦 畢竟是直接音譯
作者: songsongboy (恩)   2015-10-01 14:37:00
化成雪恥,是說在看推文前,我也不清楚這個字是雪恥
作者: xian (鹹蛋超人)   2015-10-01 14:38:00
○國人:讓你看看我們(睜眼說瞎話)的勇氣
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-10-01 14:39:00
把語尾加上勇氣就會變成很正經的話
作者: stps424 (Stablepsyche)   2015-10-01 14:39:00
Revenge除了復仇也有雪恥的意思
作者: confri427 (輔導)   2015-10-01 14:40:00
如果玩家說要四倍就給四倍那遊戲就一瞬てま完蛋囉
作者: Entropy1988 (有意志的物質)   2015-10-01 14:40:00
你要リベンジ的話 腳本跟回數的編輯要弄好哇
作者: csaga (風之騎士)   2015-10-01 14:40:00
所謂的復仇就是搞一個更糞的作品出來,智障嗎?
作者: rockman73   2015-10-01 14:40:00
和製英文本來就多到靠北了 去當地的時候也搞錯好幾次
作者: senria (≡(?)≡)   2015-10-01 14:40:00
Revenge =/= リベンジ 懂?
作者: Entropy1988 (有意志的物質)   2015-10-01 14:41:00
那你下一次還要給批夏洛特的人リベンジ嗎?
作者: csaga (風之騎士)   2015-10-01 14:42:00
我是屬於很喜歡AB的那一派的,一比之下就更糞了
作者: loxlox (Feon)   2015-10-01 14:42:00
恥辱越來越多囉
作者: s2751138 (Nomis)   2015-10-01 14:45:00
明年:這次的新作是向批評夏洛特的觀眾雪恥
作者: blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)   2015-10-01 14:45:00
#1LoBCaLA 這篇裡有提到訪談 似乎是一樣的
作者: RKain (No Game No Life)   2015-10-01 14:46:00
這篇之前就有人po了就是
作者: a7v333 (蠢與窮)   2015-10-01 14:46:00
結果更爛
作者: loverxa (隨便的人)   2015-10-01 14:47:00
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-10-01 14:49:00
#1LoBCaLA 這篇我剛有看,可是沒看到ab什麼的阿
作者: knon060718 (起床氣)   2015-10-01 14:50:00
在日文的語意裡面翻成復仇有點過 當成雪恥比較正確
作者: senria (≡(?)≡)   2015-10-01 14:50:00
zzz不是翻成復仇有點過 是根本沒有復仇的意思リベンジとは、主にスポーツイベントで「雪辱する」の意で使われるカタカナ語である。そこから「再挑戦」の意味でも維基第一句
作者: loxlox (Feon)   2015-10-01 14:52:00
好好好 是雪恥不是復仇 但還是失敗還更糞 恥辱+1
作者: twpost (我的偏見)   2015-10-01 14:52:00
動畫就一定要打棒球~
作者: senria (≡(?)≡)   2015-10-01 14:52:00
不然你找哪一部殺人之後 兇手說 我是為了リベンジ
作者: Grammy (自我主張Monster)   2015-10-01 14:52:00
中2
作者: senria (≡(?)≡)   2015-10-01 14:53:00
這種爛翻譯好笑 一堆人照單全收更好笑
作者: moriofan ( )   2015-10-01 14:54:00
...被翻譯拐啦~~~
作者: rockman73   2015-10-01 14:54:00
翻錯了是問題沒錯 問題是每個人都有懂日文歧義的必要?在激動什麼啊XDDDD
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-10-01 14:55:00
所以說有沒有來源很重要阿
作者: loxlox (Feon)   2015-10-01 14:56:00
(掃玻璃中)
作者: watermelon92 (ACE)   2015-10-01 14:56:00
痛恨你的簽名檔...
作者: ClannadGood (修)   2015-10-01 14:56:00
可以自刪嗎?麻枝黑也不該造謠吧?
作者: csaga (風之騎士)   2015-10-01 14:56:00
Revenge =/= リベンジ??那リベンジ的語源是外星語囉?搞笑嗎
作者: rockman73   2015-10-01 14:56:00
看到X大的推文大家都知道了 一個人在那邊不知道HIGH啥w想說你很會很有優越感嘛!?? xdddd
作者: ClannadGood (修)   2015-10-01 14:57:00
前後文看一看也不是這樣翻的,根本是故意要黑
作者: csaga (風之騎士)   2015-10-01 14:58:00
你要自我解釋是一回事,直接用revenge翻過來的意思就擺在那
作者: mibbl0 (mib)   2015-10-01 14:58:00
認真好嗎?
作者: senria (≡(?)≡)   2015-10-01 14:59:00
自我解釋是三小...你不會去看wiki或字典嗎
作者: Edaw (Wade)   2015-10-01 14:59:00
Charlotte這麼糞是要怎麼復仇? 是要證明AB沒有那麼爛嗎?確實啦! 看完Charlotte應該都覺得AB是神作吧! AB好棒棒
作者: knon060718 (起床氣)   2015-10-01 15:00:00
s大說的沒錯阿 就外來語的意思已經和原本不同了リベンジ的語感是滿正面積極的
作者: Entropy1988 (有意志的物質)   2015-10-01 15:01:00
リベンジ就是日文,不是英文了。Somehow日本人經過了有的沒有的,從revenge生出某個東西,已經意思不一樣了。你要全球的人在從外語生出本國語的過程中都不要發生意思的扭曲,不知該說遺憾還是不該,大家是不會乖乖這樣做的,一定會隨興弄出意思不一樣的東西。
作者: rockman73   2015-10-01 15:05:00
重點是 不是所有人都有必要去了解這些歧義不是嗎?當你從英文角度去看會誤解 不是很正常嗎?因為部分人只理解英文的意思 那在這邊誤會了有必要被嘲笑??而且說真的 說雪恥 這部C.... 我還是覺得不如AB
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2015-10-01 15:06:00
你看看你們?AB比較好你覺得爛XDDDD
作者: abellea85209 (阿比利亞)   2015-10-01 15:07:00
看到語言轉變 突然想到台灣的GG也是跟原本不同了XD
作者: csaga (風之騎士)   2015-10-01 15:07:00
還在說歧義.....下面有六點大的文章可以去看
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2015-10-01 15:07:00
總不會是這意思吧0.0?
作者: knon060718 (起床氣)   2015-10-01 15:08:00
c大看了六點大的文章是看一半嗎 他也說翻譯錯啦
作者: CCPenis (匚匚屌)   2015-10-01 15:09:00
賣給啦 沒能力 只能弄出糞作 硬要牽扯報復 真難看
作者: rockman73   2015-10-01 15:11:00
蛤? 阿六點大那篇講的跟我講的有差嗎?
作者: TWeng (TWenG)   2015-10-01 15:11:00
英文的revenge也不是只有復仇的意思阿
作者: csaga (風之騎士)   2015-10-01 15:11:00
リベンジ本身的意思並沒有問題,意思就是這樣,不管中文翻得如何
作者: noumi (noumi)   2015-10-01 15:12:00
夏洛特大成功=復仇 失敗=死士護航 是雪恥 硬要牽拖自己要用雙關語 就不要怕人解釋
作者: dearjohn (山本龍之介)   2015-10-01 15:13:00
復仇個鳥www 支持嘛枝的腦殘粉集體褲子都被沖走惹www
作者: knon060718 (起床氣)   2015-10-01 15:15:00
明明是在討論翻譯問題 麻枝黑在興奮什麼順帶一提本身夏洛特第二集沒看完就棄了
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-10-01 15:15:00
雙ww關ww語ww
作者: senria (≡(?)≡)   2015-10-01 15:16:00
就有些人為了黑人 連本意都可以扭曲 還不準我嘲笑 住海邊?
作者: corlos (ナニソレ、イミワカンナ)   2015-10-01 15:18:00
宇智波麻枝
作者: fone33 (é‹’å…„)   2015-10-01 15:28:00
讓粉絲這麼崩潰 這樣還叫復仇?
作者: Syd (Wish you were here)   2015-10-01 15:29:00
中二....
作者: RKain (No Game No Life)   2015-10-01 15:29:00
單字本意沒扭曲阿,只是前後文加起來用這個意思就不對罷了
作者: tom50512 (空心菜)   2015-10-01 15:30:00
為了要讓其他粉絲知道AB不是糞作 夏洛X才是
作者: zx126126987 (亞月)   2015-10-01 15:33:00
幹忘記PO出來,太可惜
作者: yang0623 (commencement)   2015-10-01 15:33:00
這邊的revenge 是 一雪前恥的意思 至於有沒有一雪前恥?呵呵 銷售量會說話不是?
作者: o0991758566 (洨馬力)   2015-10-01 15:36:00
Angel Beats!爛? 讓你見識什麼叫真正的糞作
作者: newtypeL9 (まあいいや)   2015-10-01 15:38:00
春原也說過要對智代Revenge,看看他的下場吧
作者: oread168 (大地的精靈R)   2015-10-01 15:40:00
炒三小
作者: a0989191968 (虎小小)   2015-10-01 15:41:00
從1-13連著看 覺得最後3話展開還好吧
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2015-10-01 15:43:00
展開有點太快又太急了
作者: Everforest (Yue)   2015-10-01 15:45:00
干我屁事
作者: Ommm5566 (56天團)   2015-10-01 16:04:00
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: zien0223 (LazyCat)   2015-10-01 16:27:00
就結果論來說的確是有被復仇到 被更糞的作品XDD
作者: egg1218   2015-10-01 16:34:00
有不少人覺得看完夏洛特覺得ab沒那麼難看了,某方面來講可以算是雪恥(比爛)XDDDDDDDDD
作者: peterlph (小P)   2015-10-01 16:38:00
你也是宇智波一族?
作者: papertim (吃紙小鹿)   2015-10-01 16:46:00
玻璃心麻枝XD
作者: Ghostwolf00 (freak.....)   2015-10-01 16:52:00
我還以為只有山本寬會這麼中二...你們可以結拜了...
作者: k402ate (kateeeeeeee)   2015-10-01 16:53:00
哼 看來你們還沒見識過真正的糞作 就讓你們看看我的極限吧
作者: ZMTL (夜風/瀟湘 VR板已經開板!)   2015-10-01 17:07:00
所以就說台灣妓者很好當啊,斷章取義隨便寫寫就有讀者高潮看個標題,看個加工過得文章就可以嗨得很高興
作者: clover1211 (絕處合易幾逢生)   2015-10-01 17:33:00
AB的批評並不在於個人偏好的發展啊XDDDDDDDDDDD
作者: k5545332 (刃君)   2015-10-01 17:44:00
不過我倒是覺得AB!不錯阿
作者: kl40 (kl40)   2015-10-01 17:51:00
看這篇文章的來源就知道大概不是翻錯就是唬爛了不過很多人為了黑人 先高潮了再說 誰管你原本意思啊
作者: toyamaK52 (叉燒二代目)   2015-10-01 18:28:00
果然和兩澤千晶是同類
作者: Boris945 (WpsClauDe)   2015-10-01 18:54:00
總之就是翻錯了
作者: Leeng (Leeng)   2015-10-01 20:36:00
中二砂小
作者: KMSNY (MSN+KY)   2015-10-01 20:38:00
麻枝改作喜劇搞不好會大賣
作者: organ63521 (期望越大=失望越大)   2015-10-01 21:22:00
糞就糞 不要找這麼多藉口XD
作者: Tiandai (Tiandai)   2015-10-01 21:26:00
所以當初為什麼要看到第六話再決定要不要棄番啊?
作者: kisc32950 (睡神)   2015-10-01 21:44:00
麻知在消滅自己吧...
作者: philip81501 (笑口常開0口0)   2015-10-01 21:45:00
C洽不易外
作者: maplefoxs (狐狸怎麼叫)   2015-10-01 22:08:00
桑心
作者: LeftCorner (僕は臭肥宅です。)   2015-10-01 23:18:00
XDDDD
作者: Xavy (グルグル回る)   2015-10-02 00:21:00
都有人解釋了,推文還是一堆只看自己想看的阿
作者: discoveryray (chih)   2015-10-02 00:30:00
劇情永遠一個套路的講這種話
作者: wht810090 (娶妻當如加藤惠)   2015-10-02 01:19:00
先不論最後成品如何 想要證明自己已非當年吳下阿蒙的感覺跟報復社會的感覺差很多...但夏洛特做成這樣非但沒雪恥反而還更糟也是真的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com