其實這篇是想回應前面的「漢化」討論串,但該串已經被S了,所以另開一個新標題。
但我想這篇應該不會成串吧,因為要談的是比較個人的事,關於一個譯者曾經犯過的錯。
===
相信有些輕小說版的老版友或透過作品記住我ID的人應該已經了解狀況,但我還是簡單敘
述一下。我是幫支倉凍砂翻了三部同人電子小說的譯者,我叫鏡淵
在約莫八年前,我因為想要看狼與辛香料的原文本而開始學日文。然後在因為各種機緣巧
合,在三年前的十二月有幸跟作者開始合作,為他翻譯作品。
但今天我要坦白的事情跟上面這段經驗沒直接關係。那是發生在更早之前,2012年的5月。
那時候我還是個沒有做過任何翻譯工作,僅是修過課而且對翻譯有興趣的初學者。
我在輕小說版上以試譯之名翻譯了一部刊載於電擊文庫MAGAZINE雜誌上的中篇小說,
紅玉いづき的「鳥籠巫女の聖剣の騎士」(鳥籠巫女與聖劍的騎士)。
這本雜誌是電擊的輕小說相關雜誌,上面常常會刊一些外傳性質作品、跨媒體情報和改編
漫畫連載。當年在國內我知道有少數比較骨灰的輕小說迷有訂,另外也有人為了贈品會零
星收,總之流通數量相較一般代理輕小說而言極少,真正買來看得懂裡面文章的人更少。
我在開始翻譯之前掙扎了很久,思考即便我不翻譯這篇作品,它會不會之後被收錄在該系
列的短篇集之中,然後被發行、被國內出版社代理。
但該作品原作也僅有兩本,而且完全沒有會出後續相關故事的動向。因此我當時判定這部
作品「不會有被收錄到書中被代理」的機會,要是沒有人翻譯國內的讀者就看不到了。
於是在知道這件事情違法的同時,我以譯者的身分犯罪了。
而以上一切理由也不過只是我說服自己理由而已。犯罪的事實不會改變。
即便翻譯結束、文章後,這個倫理的心結也一直沒有消失。
(文章都還留著,有意考古者可自行去lightnovel版搜尋「鳥籠」。我不會自行刪文。)
雖然當時在正文前面我寫了很嚴格的禁止轉載告知,以及呼籲支持紅玉老師國內有代理出
版兩本作品的購買連結,但即便做了這些我心頭還是一直有著罪惡感。
甚至在日後紅玉いづき老師有來台灣同人展出攤,我猶豫到要不要當面去向她為這件事道
歉。
但最後我沒有去。
因為我根本不知道身為加害者,面對被害者時該做出什麼表情。
我不知道該用什麼句子跟她解釋這件事情,才能夠不造成對她的二次傷害。
更重要的是,在我內心有一個身為譯者的自私聲音,說我其實不想把那幾篇翻譯撤下來。
就這樣三年半過去了。
因為上面這篇中篇的翻譯讓我累積了不少經驗值的關係,後來做翻譯可說一路受命運眷顧
順利的接下了自己最喜歡作家的作品,大坑一掉進去就花了三年時間填完。
在這期間,那部被我擅自翻譯的作品就如預料,沒有其他的相關作品推出,所以也真的沒
有被收錄進書中代理發行。
但是去年八月七日,它的電子書版本上架了。
雖然我是後來才知道這件事,但我的行為損及這部作品商業利益的可能變成了更明確的事
實。
傷害已經造成,就算時至今日我刪文,可能只是讓自己感覺良好兼滅證而已,於事無補。
在稍早起床看到前幾篇S版友的正論之聲後,我下了一個決定。
我想將這件事情坦白。
不管作者或版權方對我採取什麼行動 (縱使我知道實務上可能性有限) 我概括承受。
本人在這邊,以譯者的身分懇求,所有在輕小說版或其他地方 (我不知道有沒有被轉出)
看過本人該系列六段譯文的版友。
本人懇求各位若行有餘力,就到下面這個網址,把這部作品已經出版的電子書買起來。
http://www.amazon.co.jp/dp/B00MXRQ3ZE
https://itunes.apple.com/jp/book/niao-long-wu-nuto-sheng-jianno/id909540088?mt=11
請不要再讓錯誤的事情繼續下去。請不要再讓錯誤的事情有合理化的理由。
因為不管理由再漂亮在有大義......無斷翻譯就是犯罪,就是權益侵害。
那不是嘴巴上說著「有愛」,以為靠這份「愛」足以卸責了結責任的事情。
如果人真的愛一部作品,怎麼會忍心加害生出那部作品的作者?
就乾脆承認吧?
做網路翻譯的人真正愛的是否只是那個「因為號稱愛作品所以想要有些表現」的自己?
即便這樣的行為有對作品造成傷害的可能 (品質低劣的翻譯扭曲原意、減少商品銷量)
敢問網路譯者有勇氣正視這個可能性嗎?
敢問網路譯者有勇氣承認自己可能不斷在加害自己口口聲聲愛著的作品嗎?
錯誤的愛法只會傷害對方。這種道理我以為不用再說每個人應該都懂。
作者:
owl9813 (草鴞)
2015-11-21 10:13:00頭香QQ看了不斷鳥肌啊QQ,台灣翻譯相關的法律實在不夠完善
看完了 好感動QQ 真的加油 做對的事 會獲得支持的
作者:
yogira (小信)(由基拉)(油雞)
2015-11-21 10:17:00其實這算是著作權法演進、網路發展及平台刊載發展上的問題
作者:
yogira (小信)(由基拉)(油雞)
2015-11-21 10:18:00是對是錯在這時期看根據角度會有所不同,更無法客觀判斷
一直有注意這系列,所以直接買ep3就有完整內容了嗎../還有會開通販嗎?
雖然某方面來看 想幫你翻譯行微說話 但你自己都認錯
作者: TonyYo 2015-11-21 10:20:00
震撼阿…
沒意外會開吧。但這次若再完售沒有Ep.4可以補全部了
作者:
flamer (大å‰ç”°å¸Œåƒä»£å¾Œæ´æœƒæœƒé•·)
2015-11-21 10:20:00學弟來讀的原因居然是這個喔 XD
作者:
lordmi (星宿喵)
2015-11-21 10:21:00推 不過,呃...因為中文量太少提攤到單片成本極高我也遇過協調日本那邊把中文版也放進母盤裡送廠,我後來是這麼解決
作者:
swellwin (asusual)
2015-11-21 10:23:00我々は背負った罪によって道を選ぶのではなく、選んだ道で罪を背負うべきだからだ圈內很多非本科的譯者都有過那樣的時期,然而在真實感受環境的惡劣後,能夠感受到當初自己的錯誤的,能夠不用一切都過去來替自己開托的,才是真正背負起罪孽的,......
作者:
oneJack (JackSon)
2015-11-21 10:34:00wee ep1 ep2我都有買,但是從來沒放進電腦過…幹我好慚愧
作者:
tttmars (KK)
2015-11-21 10:38:00推
作者:
happsey (蒼)
2015-11-21 10:40:00推
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-11-21 10:44:00R.I.P
作者:
Leeng (Leeng)
2015-11-21 10:46:00朕赦你無罪 免禮 平身
作者: train2009 (黑貓) 2015-11-21 10:48:00
看完有種做人不要做畜生的感覺
作者: qwe96325 2015-11-21 10:53:00
看完推
作者: jack82105 2015-11-21 10:57:00
推
作者: tony701019 (軍刀百合花) 2015-11-21 11:02:00
RICH推
作者:
bnn (前途無亮回頭是暗)
2015-11-21 11:03:00推.
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2015-11-21 11:04:00超棒的
作者:
arcanite (不問歲月任風歌)
2015-11-21 11:05:00你要不要去找個神父告解比較快@@
作者:
medama ( )
2015-11-21 11:09:00不然等追訴期過了之後去日本警察局自首好了或是以後你生意做大 直接找日本買下電子版權也不錯
作者:
Leeng (Leeng)
2015-11-21 11:10:00你要不要直接寄給出版社告解比較快他說你無罪就無罪囉在這邊當大大告解換爆文 說穿了以前當大大翻譯換爆文有何不同?還不都是當大大換爆文
作者:
s900437 (雪乃は俺の嫁)
2015-11-21 11:18:00推
作者: joe7733568 (Kudryavka) 2015-11-21 11:18:00
感動@@
作者:
Kagero (摩荔枝天(茄汁))
2015-11-21 11:20:00(」・ω・)」正義聯盟的英雄快來啊(/・ω・)/快來處決這個大罪人
這篇不就是希望能讓一些人也開始反省嗎...算了,很多人就是明明看漢化的東西看多少都不累這麼用心的內容就是要嫌長跳過拉不會買的看了這篇還是不會買,本來就不是寫給這種人的
犯了錯還要別人花錢幫你消災?文章不撤掉只會讓傷害持續擴大
人家在認真分享經歷 不要再招換那種奇怪的東西出來了
作者:
qscgg (QSC)
2015-11-21 11:30:00.....犯罪就低調吧,還傳更遠是要幹嘛
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-11-21 11:30:00不是宣傳文喔?
作者:
qscgg (QSC)
2015-11-21 11:31:00今天你發這文只會讓新人覺得一時犯錯沒差,我以後再道歉再彌補就好了
犯罪如果不肯承認、作為,就永遠只會是個罪人。我文中應該很清楚提到了法律責任。我不知道要怎麼理解才會變成這篇文是我在鼓勵新人翻譯犯罪?別人花錢消災又是更奇怪的邏輯。我訊息的對象是當年因為沒有管道入手購買該作品的人,現在你們有方式可
應該是看有多少人看過翻譯自己去買幾本 怎麼叫別人買XD~
作者:
brianoj (馬可先生)
2015-11-21 11:37:00其實我真的看不懂這篇哪裡好酸, 算了 反正C洽這種事少提臭的髒的通通拿個蓋子蓋起來就好
作者:
ZMTL (夜風/瀟湘 VR板已經開板!)
2015-11-21 11:37:00看完的感想是...喔。
抱歉...我看完沒有感覺到罪惡感,因為我盜版看完會直接
作者:
KBTIT (諸行無常)
2015-11-21 11:40:00坦白講 有點矯情
從消費宅轉型成為生產者是真的很厲害,這點毫無疑問可是這篇不知為何讓我感覺很像在看那個尚市長的文一樣
作者:
ZMTL (夜風/瀟湘 VR板已經開板!)
2015-11-21 11:42:00我不覺得看盜版沒錯啊,但有沒有這樣的罪惡感又是一回事了我正版的輕小說應該兩三百本也有了,但這篇我還是覺得意義不明,就這樣而已
作者:
KBTIT (諸行無常)
2015-11-21 11:43:00也不是看的沒罪 現況比較像是有人跳出來要當耶穌
好像很久沒看到市長了,不過我們都是生產側的人,搞不好有些理念共通吧。
作者:
ZMTL (夜風/瀟湘 VR板已經開板!)
2015-11-21 11:44:00如果自己要反省其實我是沒什麼意見的,但這種想把自己的
寫這篇主要不是要激起罪惡感 (雖然部分內容有這效果)
作者:
Xavy (グルグル回る)
2015-11-21 11:44:00市長www
作者:
eno4022 (eno)
2015-11-21 11:46:00推 已報警
雖然相關體制依然殘缺不全,但如果有人願意做點什麼的話,我想狀況不是不能改變。像赤松在早年就有嘗試提出一些版權造成問題的解決方案,雖然不知道過了多年實際效果到底怎樣。至少他做了事。至於覺得反正這人就是要販促WEE的朋友,Ep.1免費公開Ep.2我下個月有空會辦全程實況,Ep.3發售後也不會有禁止實況規定(支倉兄的意思)。不想花錢的合法管道是存在的請自便。不是每個人心中都只有損益算計而已。
作者:
hope951 (分說、不分說、不由分說)
2015-11-21 11:54:00推一個,有能力請盡量支持正版吧!
作者:
andy6899 (shiromilk)
2015-11-21 11:54:00老實說我也同上面viper0423一樣 是先看過盜版漢化 再來決定要不要買 萬一花錢卻買到大地雷 說實話更讓我煩惱
實際上在ACG圈不管是像蠟燭還是汽油人,這種真的是因
作者:
x51923716 (斈安妮 下士 >))
2015-11-21 11:54:00推 雖然不是很理解W大想表達什麼
作者: Andrew0806 2015-11-21 11:57:00
啊不就翻譯功力不夠被淘汰出來哭哭懺悔尋求認同感
作者:
key0077 (冷風)
2015-11-21 12:11:00那個 市長被永桶很久了
作者:
discoco (discoco)
2015-11-21 12:16:00這篇不就是專業推銷書嗎
WEE 一因為中文是免費的就完了中文,二三都靠steam的英文版XD根本搞不懂中文版要怎麼買還是steam結帳比較快話說steam上的三到底何時要出啊QQ 看過好幾次消息了
作者: b10130218 (游) 2015-11-21 12:26:00
以前看完動畫後有去抓狼辛小說一到五 現在想想有點慚愧
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2015-11-21 12:26:00上steam+1,好作品不介意花錢
作者:
discoco (discoco)
2015-11-21 12:28:00不常來這 但看過原po兩篇文章覺得只是包裝的很好的推銷文
作者:
blaze520 (永遠效忠愛理的騎士)
2015-11-21 12:29:00推
作者:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2015-11-21 12:47:00業界人士基本上我是持尊敬的態度 發發業佩雯也可以接受不過發文的內容 也向C老師多多學習吧 你的文給我的感覺就真的很業務員平常參與版上的閒聊話題 適時提供業界的內幕或辛酸慢慢建立威信會比較好喔
我的見識跟C老師差遠了,沒辦法寫那種文章啦...能以比較專業角度參加的話題只有遊戲、翻譯跟募資吧不過募資部分也有比我專很多的版友存在,不需要我總之謝謝kopune的建議,我會學著調整路線。
呃我每年買超過400本輕小,常常最擔心就是被斷尾..有時大家看盜版不買銷售不好會出很慢,但出很慢或斷尾時只能看盜版.....
作者:
ssccg (23)
2015-11-21 13:08:00看過WEE可以理解會想拿來當材料的想法,可是對沒看過的人真的就會像常見的推銷文...
作者:
foxey (痴呆小咖)
2015-11-21 13:10:00光是願意為了喜歡的東西自學這點現在就很難看到了
我明白了。我跟這部作品三年來都在一起,所以確信自幾在裡面找到重大解答,但對其他人來說未必如此。
作者:
foxey (痴呆小咖)
2015-11-21 13:12:00不說投入,踏上艱辛的自學之路而不是伸手求漢化這點就已樂勝
作者:
IPSVATN (Mr.IPS)
2015-11-21 13:16:00想到亞美對實乃梨說的那句話@@
作者:
ssccg (23)
2015-11-21 13:17:00然後說先試過再買正版,因為不想花錢買到雷的,我覺得可以更謹慎的先評估是不是雷,也可以選擇不踩雷,不代表雷是不用成本,不用使用者付費的,先試盜版就是支持盜版不是之後挑幾部買正版就可以自覺比其他盜版者感覺良好的..
S大的說法合理... 這種水準的OO沒有買的價值這種話,是有點弔詭。因為是「使用者」付費而不是「滿意者」
想到昨天晚上,因為今天要噴藥所以在忙著遮蓋室內外的東西,整理到和室的時候老媽問說你那幾箱書(都輕小說)要不要移過來一起蓋住,我竟然嫌重就說懶得移過去了,感覺到愛消退得好快QQ
當初裝箱的多是捨不得賣,覺得哪天自己會拿出來重看的作品
樓上我懂... 我也有好幾年間是以"覺得會重看"的標準在買書的,但到頭來...... 還是或裝箱或回收都有
作者:
bowcar (ã»ã®ã‹ãªäºˆæ„Ÿã‹ã‚‰å§‹ã¾ã‚Š)
2015-11-21 13:45:00推
那個...說實在 有些人要誤解 在那邊找碴再怎麼費盡心思解釋只是徒然 實在沒必要讓所有路人懂
版主寫得很認真,推一個,但個人認為盜版的存在確實會增加作品的名氣與支持度,但會不會增加創作者的收益就不一定了...。若從此立場出發,若我是一個創作者,我是挺希望更多人看到我的作品~當然原PO的說法也非常有道理就是了~最後再推一次原PO對ACG的熱情與付出^^
不論對錯,對於w大當初翻譯這個短篇我是真心覺得感激
知過能改善莫大焉 這篇應該要m啊 板主怎麼s了= =
作者:
medama ( )
2015-11-21 14:32:00樓上 你名字露出來了.......
我覺得手癢做了些原本覺得是熱情的行為倒不是很嚴重如果意識到這件事真的有問題在你能力範圍內自行處理掉
作者:
BlGP (ツンデレ大好!)
2015-11-21 15:26:00還以為是什麼事情,不過就是這樣嘛,無聊
作者:
kkk99923 (sakamama)
2015-11-21 15:32:00感人 推
我的感性果然跟一般人不太一樣的樣子不過 嘛 至少不是一件壞事
作者:
dderfken (托雷迪亞(é¬é¬šå¼µ))
2015-11-21 16:44:00說是罪太過 這該算民事範疇
喔 我是沒看過啦 不過你覺得有問題 你那幾篇底下有多少人 推文 你就買幾套吧
看完整篇感覺就是唯恐天下不知我的心酸血淚和偉大之處,廣泛宣傳後,順便打廣告我有在做遊戲唷真的覺得不妥,在你知道去年電子書上架之後你就應該刪掉那些翻譯了,而不是過了一年多的現在順便打個廣告以後才行動
刪了文,事情就結束了嗎?有這麼簡單就能負責?字幕組把網站關一關,傷害就不存在?那只是滅證而已
正式版出時 刪文是最少該做的事知道哈泥蛙吧 他以前在他站上的翻譯文是經過作者同意的
台灣正式版要出時 他就弄下來了 這樣也沒人說他閒話
我只知道哈泥蛙當翻譯出版物後的事,不知道他有開站但我私自翻譯的那部作品,至今沒有中文版當初翻的時候沒有先找作者確認算是我沉不住氣,另外不諱言就是我不覺得那種要求作者會接受當然這只是我腦中的小劇場,我沒有真的嘗試積極溝通
刪文沒有負責,但這是底線吧?你不刪就是繼續傷害一年阿!過一年多上來表白順便宣傳我有做遊戲就是負責?你的行為不正是你口中謾罵的網路譯者?不好意思言重了
不想與您爭論,也不想玩文字堆砌,不管您腦中小劇場何其多。但是您明知道卻不刪文,選擇繼續傷害那個作品,這實在無法苟同,以上,感謝
誠心的道歉,努力勇敢的站起來是好孩子,你很努力了(拍拍)
作者:
LDtiger (青山須臾)
2015-11-21 22:24:00閱畢心情五味雜陳
作者:
Amulet1 (AmuletHeart)
2015-11-21 22:34:00看完了不過如果不看漢化又不懂日文是要怎麼追番RRR
作者:
foxey (痴呆小咖)
2015-11-22 00:14:00以前沒網路時伸手乞討怎麼辦? 當然就是自己學到能看啊
作者:
katuski (牙月)
2015-11-22 00:59:00閣下的心中,有著正義。
作者:
neuf9 (42)
2015-11-22 01:36:00你完完全全比不上那位小時逃票,長大拿10萬塊還台鐵的前輩比起直白的行銷 這篇文章顯得過於矯情o'_'o然後30萬字想強調什o'_'a 無償也是自己心甘情願跳下去的阿