Re: [閒聊] 夏日前夕 5(完)

作者: hollande (心愛騎士來喔)   2015-11-29 21:47:31
防雷頁
這邊要先說明一下,
《夏日前夕》是本漫畫作者吉田基已老師,
於2006年7月出版的漫畫:水の色 銀の月 的前傳。
水の色 銀の月之中同樣也是哲生、森、はなみ等人的故事。
而在水の色 銀の月第二集的人物介紹,
就很清楚的寫了はなみ叫做「小早川華海」,
也就是說はなみ差不多在2006年就確定漢字了……
另外日版《夏日前夕》第4集的介紹也是寫著漢字的華海沒錯。
http://goo.gl/WHL4Di
日本亞馬遜簡介
但是當時台版第4集是繼續翻成花實。
不過博客來寫華海是沒錯的。
老實講,這套雖然討論的人不多,收的人還是不少,
我也滿喜歡推人看的,不過怎麼會發生這種事呢。
: 註:該女角輔出場時名字為假名はなみ,台譯花實
:   然第三集後有漢字標明華海,台版並未更譯,直至結束
:   博客來文案卻又用了華海,反覆矛盾,實在可惡
另外本文沒有對翻譯提出批評或質疑喔,蟹蟹指教。
作者: Inkthink (墨想)   2015-11-29 21:54:00
\一色教成員報到~/
作者: achuck11 (wonderful)   2015-11-29 22:07:00
可以雷一下水色銀月的劇情嗎Q_Q
作者: eva05s (◎)   2015-11-29 22:21:00
正確來說最早出版的是水與銀 接著是水之色銀之月直到現在的夏日前夕都是這群人的故事時間順序剛好跟出版順序相反水與銀故事主要集中在森前輩和他的新任女友的身上水色則是短篇集 比較重要的劇情大概是把水與銀中的哲生跟華海怎麼會在一起的過程弄清楚嗯...不過手邊沒書我也不太確定就是華海事件真的滿扯的 官定漢字還可以繼續挫下去一開始還可以說是只有假名譯者又沒接觸過前作所以自己先譯或者第三集後用註記的方式說明[花實]跟[華海]的問題雖然這個問題不影響夏日前夕的閱讀 可如果接到前作就很容易讓新讀者混淆

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com