※ 引述《leafland (綠葉)》之銘言:
: 國語配音很多人不喜歡、聽不順耳
: 這很常見
: 但反過來出現一種情況不知道大家怎麼看?
: 就是明明是國產遊戲,也沒賣國外,結果片頭曲跟配音都是日文
: 坦白說對我而言是一種不可思議的情況
: 但我已經看過好幾次有台灣公司這樣做了
: 我個人是心中不爽當成沒看到就算了
: 大家又是怎麼想呢?
: 1.”讚到不行!非玩不可!”
: 2.”不是我的菜,但是加分”
: 3.”我不太關心,但他們做了正確的事”
: 4.其他
不用爭了,這一切說穿了就是習慣。
因為你所討厭的廠商作法,只是符合大眾期盼的習慣用法。所以你在這爭論也爭論不完,
除非你是比爾蓋茲,可以投資三億美金去做一款新的大富翁遊戲,邀請世界各地知名的演
員和配音員來詮釋世界各地的角色。
不過這樣搞一定不賣座的..........只能當成未來語言博物館的收藏品。
而且這個議題要討論下去沒完沒了的。
真要吐槽的話,大家習慣的美式英語腔調,其實在刺客教條梟雄的英國是被當成下流口音
,更不用說你使用的是台式口音,比雜碎而不如。
所以沒啥好爭論,一切都是習慣!除非大家使用統一的心靈語言,使用統一的心靈文字符
號..........