[閒聊] Nico唱見 蛇足 因聲帶問題暫時休業

作者: lkwhenry616 (Henry616)   2016-03-22 23:47:56
我知道板上很少人在討論Nico的唱見啦
但剛好我有跟到蛇足的Blog
http://lineblog.me/dasoku/archives/1054432015.html
今天的更新,告訴了大家他要暫時停止歌唱工作了
內容大意是從2月起喉嚨便覺得不適,唱高音時十分辛苦
去過數間病院治療也沒甚麼用
問題是出在自律神經上的可能性很高(謝各位)
正式檢查後,被告知如果繼續隨便使用原來的方法唱歌
至少要半至一年才能回到原來的施力方法(謝指正)
所以從成為歌手(唱見)的7年間從未間斷歌唱事業的蛇足
決定暫時從歌手的身份休業,進行休養
今後的活動預定是 定期進行Nico生放送
希望能夠在休養完畢後再繼續歌唱的事業
感想:
其實我對N站的唱見也不是太了解啦,男性熟悉的大概只有蛇足、Clear這些從很久以前
就喜歡的唱見吧
不過見到蛇足因聲帶問題而要休業是覺得很可惜啦
希望他能痊癒吧
作者: morning79 (morning)   2016-03-22 23:48:00
這真是太意外了QQ
作者: SaberTheBest (Saber最高!)   2016-03-22 23:48:00
Orz
作者: a5245242003 (elbert)   2016-03-22 23:49:00
n站也只知道有兩聲類的歌手
作者: Azuviir (Azuviir)   2016-03-22 23:50:00
聽說唱現場慘不忍睹?
作者: aria0207 (想成為魔法少女)   2016-03-22 23:54:00
跟會長的magnet…
作者: pikachu2421 (皮卡@めぐ民)   2016-03-23 00:01:00
nico歌手 我記得名字的只有弟の姉XDD
作者: yukarjama (加島 裕)   2016-03-23 00:02:00
什麼是唱見?
作者: ian90911 (xopowo)   2016-03-23 00:04:00
難道是歌ってみた tag 叫他唱見...?
作者: CantaPerMe (現世の楔たる銀鎖を断つ!)   2016-03-23 00:06:00
樓上正姐
作者: WindSpread (陽だまりの詩)   2016-03-23 00:11:00
好正好正
作者: sameber520 (請給我蘿莉)   2016-03-23 00:13:00
這個標籤好像也沒比較好的翻法 不然唱看看如何
作者: kaito ( )   2016-03-23 00:15:00
翻譯翻錯了 他是說要花半年到2年復健回復到原本的施力方法翻成可能只剩下半年至兩年的壽命會嚇死人的
作者: m08088 (我伏萬歲♥(′∀` )人)   2016-03-23 00:30:00
那試唱呢@@?
作者: hanswaltz (Waltz)   2016-03-23 00:31:00
不知道是不是指自律神經失調?
作者: kaito ( )   2016-03-23 00:33:00
那句是說雖然去了幾個對聲帶治療有研究的醫院治療,但是都沒有效果,現在問題是出在自律神經上的可能性很高
作者: UncleRed (戰你娘親)   2016-03-23 00:34:00
推測是自律神經問題,類似棒球的「投球失憶症」聲帶在不該使力的地方使力造成發聲有問題這樣。
作者: tkdiven (立志當米蟲)   2016-03-23 00:35:00
那句是,目前自律神經出問題的可能性很大,表示醫生目前也不敢斷定
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2016-03-23 01:09:00
QQ
作者: Nyanja   2016-03-23 01:22:00
他的實力……嗯,休息吧
作者: lamourmoi (lucky7)   2016-03-23 01:27:00
不負責翻一下 基本上 である=だ 可以翻譯成中文的"是" 現状は自律神経の問題である=現狀是自律神經的問題後面接"事(こと)"日文裡可以把句子形容詞用。所以就翻成現在是"現狀是自律神經的問題的這件事"なってきました=なってくる  後面接くる有"漸漸"的意思或就沒什麼意思。 我覺的大概是番成"漸漸變ˊ得。。"的意思日語是自學的....弄錯不負責啦
作者: yms4143400 (小康)   2016-03-23 02:24:00
雖然是因為他入nico歌手的不夠現場真的 嗯 普通(ry之前也爆出了很多緋聞乾脆趁這機會好好休息吧
作者: Rolldown (Trickish)   2016-03-23 04:50:00
阿就跟未成年少女交往,兩人相差19歲,炎上了一陣子
作者: molotus (飄)   2016-03-23 07:35:00
休息也好啦,最近夠多事情
作者: gcobm08926 (ukome)   2016-03-23 11:35:00
不是跟jk在一起的關係嗎
作者: yshinri (ISML實習分析師)   2016-03-23 13:11:00
「唱見」應該要用日文全字「唱って見た」來看直接翻譯就是上面 m08088 講的「試唱」然而這個叫法比較常見的日文寫法其實是「歌っでみた」所以為什麼會被簡稱唱見這我就不太清楚了
作者: yms4143400 (小康)   2016-03-23 13:48:00
回樓上 記得是從中國那邊傳過來的然後FB上很多人跟著用

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com