[歌詞] 熊巫女ED──KUMAMIKO DANCING

作者: andrewho0423 (安子喵)   2016-05-25 00:42:36
※ 引述《andrewho0423 (安子喵)》之銘言:
: ED完整版出來啦~偷跑了四天之多
: https://www.youtube.com/watch?v=LFVOaFT4Kho
: 內含大量方言&口白,目前還沒有歌詞
: 大家快加入小町教吧~
完整歌詞也出來了~翻方言翻得好累(?
口白翻譯在推文中
作詞:坂井竜二
作曲・編曲:山崎真吾
歌:雨宿まち(日岡なつみ)&クマ井ナツ(安元洋貴)feat.熊出村のみなさん
さぁさ お逃げなさい 巫女さん巫女さん お逃げなさい
どうせ ついてくんでしょ? くまさん くまさん お見通し
やっぱ バレちゃいました? だって私たちって
ずっと 一緒にいるし...(ラッセ!ラッセラッセラー) *1
來來 快點逃跑吧 巫女小姐 巫女小姐 快點逃跑吧
反正 你會跟過來吧? 熊先生 熊先生 我都看穿了
果然 還是穿幫了嗎? 因為我們啊
總是 生活在一起嘛(RaSe!RaSeRaSeRa!)
電波ないし 届かないし
Wi-Fiあるけどね
コンビニが コンビニじゃないし
だって田舎だもん
夕暮れって 即 闇 獣道
(いず ぬっ さん すう でーじぇーへーうぃーごー) *2
OK! 村人 チェキラ!
沒有訊號 也收不到
雖說有WiFi呢
超商也不像超商
因為是鄉下嘛
夕陽西下 夜幕降臨 野獸環伺
(一 二 三 四 DJ Here we go)
OK 村民們 Check it out!
巫女さん 巫女さん 熊出村の巫女さん
めんこいで めんこいで そっただことねぇべって? *3 *4
にいちゃんも ねえちゃんも なめこばけ けけけ *5
んだ んだ んだ んだ *6
KUMAMIKO DANCINGだ!
巫女小姐 巫女小姐 熊出村的巫女小姐
很可愛 很可愛 才沒有那種事呢?
大哥哥也 大姊姊也 扮成蕈菇小鬼 吃吃吃
沒錯 沒錯 沒錯 沒錯
KUMAMIKO DANCING啦!
くまみこだし DANCING 踊らにゃ 村 村 村民
あしたも この村 なんだかんだ ずっと Happy Days
やっぱHappy Days めっちゃHappy Days
エービーバディバディ みんなHappy
熊巫女 來DANCING吧 一起來跳 村 村 村民
明天也是 在這村子 這些那些 永遠Happy Days
果然Happy Days 超級Happy Days
Everybody body 大家Happy
ねぇねぇ 教えてよ くまさん くまさん 教えてよ
どうせ わかんないでしょ?
巫女さん 巫女さん カントリーガール
やっぱ おしゃれしたいし でも 都会怖いし?
石 投げられちゃうよ(ラッセ!ラッセラッセラー)
吶吶 快教教我嘛 熊先生 熊先生 快教教我嘛
反正 你也不懂吧?
巫女小姐 巫女小姐 妳這鄉下女
果然 還是想打扮呢 但是 都市很可怕哦?
會被 眾人丟石頭喔(RaSe!RaSeRaSeRa!)
そんなこと されないから...
いーや! なげられる!
劣等感 底なしだね
みんな バカにする
それなら 田舎に ずっと いましょう
(しゃーねぇしゃーねぇでーじぇーへーうぃーごー) *7
OK! 村人 COME AGAIN!
不會被做 那種事情啦...
不~對!絕對會被丟的!
妳的自卑感 深不見底欸
大家 都把我當傻瓜
那樣的話 就在鄉下 永遠住下來吧
(沒辦法 沒辦法 DJ Here we go)
OK! 村民們 COME AGAIN!
巫女さん 巫女さん 熊出村の巫女さん
知んねぇべ? 知んねぇべ? フェイスのブックも知んねぇべ? *8
にいちゃんも ねえちゃんも みんなしてんぞ 「いいね!」って *9
いいね! 押して いいね! 押して
KUMAMIKO DANCINGだ!
巫女小姐 巫女小姐 熊出村的巫女小姐
不知道嗎? 不知道嗎? 連Facebook都不知道嗎?
大哥哥也 大姊姊也 大家都在按讚喔
快按讚! 快按讚!
KUMAMIKO DANCING啦!
くまみこだし DANCING 笑わにゃ 村 村 村民
あなたも わたしも スマイル シェアしましょ
ひろげましょ ふやしましょ
エービーバディバディ みんなSmiling
熊巫女 來DANCING吧 一起歡笑 村 村 村民
你也是 我也是 一起分享 這些笑容吧
擴散出去吧 繼續增加吧
Everybody body 大家Smiling
ハァ~ 何にもないけどスンバラしい
帰る場所はココにある さぁさ ふるさと 最高だっぺな~ *10
哈啊~ 雖然什麼都沒有還是太棒了
歸宿就在這裡啊 來來 故鄉 最棒了唄~
くまみこだし DANCING 騒がにゃ 村 村 村民
あしたも あさっても
熊巫女 來DANCING吧 一起歡鬧 村 村 村民
無論明天 還是後天
くまみこだし DANCING 踊らにゃ 村 村 村民
あしたも この村 なんだかんだ ずっと Happy Days
やっぱHappy Days めっちゃHappy Days
エービーバディバディ みんなHappy 就寝
熊巫女 來DANCING吧 一起來跳 村 村 村民
明天也是 在這村子 這些那些 永遠Happy Days
果然Happy Days 超級Happy Days
Everybody body 大家Happy 就寢
*1 らっせ~ら~是在青森的ねぶた祭中,跟著拍子呼喊的聲音
https://www.youtube.com/watch?v=pTBJpg2zeyU
*2 いず、ぬ、さん、す似乎是岩手方言的一、二、三、四
*3 めんこいで=可愛い
*4 そっただことねぇべって=そんなことないって
*5 け=食べる
*6 んだ=そうだ
*7 しゃーねぇ=しょうがない=仕方がない
*8 知んねぇべ=知らない
*9 「いいね」就是日文FB的「讚」
*10 だっぺ=でしょ
=============================================================================
總之附上方言or特殊詞彙的解釋,不過不是專業的,如有錯誤還請指正<(_ _)>
作者: OlaOlaOlaOla (喔啦喔啦喔啦喔啦)   2016-05-25 00:43:00
看歌詞自動播放系列,太神啦
作者: WindSpread (陽だまりの詩)   2016-05-25 00:43:00
感謝翻譯
作者: GOBS (GodOfBullShit)   2016-05-25 00:43:00
巫=>汙 這個字才對(誤
作者: Tristan0918 (Tristan)   2016-05-25 00:43:00
推翻譯!
作者: jackie1115 (jackie)   2016-05-25 00:43:00
這首好洗腦喔wwwww
作者: aromatics (Tsugumi)   2016-05-25 00:44:00
謝謝翻譯! 按讚wwwwww
作者: yakuky (光皇天照帝)   2016-05-25 00:44:00
沒有WIFI不會自己用有線轉無線(WIFI)喔~ XD
作者: benbenstop (最愛吃舟舟漢堡)   2016-05-25 00:44:00
超洗腦 很中毒
作者: IMPMatthew (大帝)   2016-05-25 00:45:00
真的超洗腦,看歌詞自動出現旋律
作者: you1111 ( ̄▽ ̄)   2016-05-25 00:45:00
(* ̄▽ ̄)/‧★*"`'*-.,_,.-*'`"*-.,_☆,.-*`'*-.,_,.-
作者: SaberTheBest (Saber最高!)   2016-05-25 00:46:00
第三個part日文歌詞和中文之間少了一個*[m
作者: OlaOlaOlaOla (喔啦喔啦喔啦喔啦)   2016-05-25 00:46:00
有WIFI啊 是沒訊號
作者: SGBA (SGBA)   2016-05-25 00:47:00
感謝~
作者: SaberTheBest (Saber最高!)   2016-05-25 00:47:00
我怎麼跟著唱了起來(゚Д゚;)
作者: samwater   2016-05-25 00:47:00
RaSeRaSeRa 是甚麼意思啊? 狀聲詞?
作者: yakuky (光皇天照帝)   2016-05-25 00:48:00
......可以有訊號的WIFI啊.......怎麼做不用我教吧 @@
作者: jmlntw (吉米林)   2016-05-25 00:48:00
け好像是吃的意思 第一段那邊
作者: OlaOlaOlaOla (喔啦喔啦喔啦喔啦)   2016-05-25 00:49:00
蛤,是說沒有手機的訊號 但是有WIFI可以用啊
作者: shlee (冷)   2016-05-25 00:49:00
後段的歌詞很好笑w
作者: yakuky (光皇天照帝)   2016-05-25 00:50:00
我以為日本很流行用LINE.....看來是誤會了
作者: axsd (迷惘)   2016-05-25 00:50:00
感謝翻譯!
作者: qaz19wsx96 (xyz)   2016-05-25 00:51:00
真的...看著歌詞就會唱了w
作者: Sasamumu (⊙▽⊙)   2016-05-25 00:51:00
raserasera!!
作者: OlaOlaOlaOla (喔啦喔啦喔啦喔啦)   2016-05-25 00:52:00
糟了中毒了!!
作者: Tristan0918 (Tristan)   2016-05-25 00:52:00
這首真的可愛又洗腦w
作者: HETARE (茶蕪玼仁)   2016-05-25 00:52:00
作者: OlaOlaOlaOla (喔啦喔啦喔啦喔啦)   2016-05-25 00:53:00
把對話那邊翻出來就完美了WWW
作者: EEWH (白馬)   2016-05-25 00:53:00
作者: cam0679320 (激情探戈)   2016-05-25 00:54:00
謝謝翻譯ww今天晚上loop這首好久了w
作者: samwater   2016-05-25 00:54:00
原來如此!! 抱歉看不懂日文 再次感謝翻譯~也沒注意到*符號 哈哈
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2016-05-25 00:56:00
這首超洗腦XD
作者: HETARE (茶蕪玼仁)   2016-05-25 00:56:00
獸道是類似羊腸小徑 即闇是指鄉下沒有燈光日落馬上全黑
作者: OlaOlaOlaOla (喔啦喔啦喔啦喔啦)   2016-05-25 00:56:00
"超商不超商" 其實保留原味"convenient"不錯"便利商店一點也不便利"
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2016-05-25 00:57:00
記得超商那句台版翻譯就是樓上這樣翻的
作者: OlaOlaOlaOla (喔啦喔啦喔啦喔啦)   2016-05-25 00:58:00
台版...?
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2016-05-25 00:58:00
動畫...少打字讓你誤會了
作者: OlaOlaOlaOla (喔啦喔啦喔啦喔啦)   2016-05-25 01:00:00
沒事...我剛剛知道了震驚的消息就是巴哈有的看0rz我要去補番了...
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2016-05-25 01:00:00
原來如此XD
作者: shlee (冷)   2016-05-25 01:00:00
台灣幾個合法的線上平台都有上 我平常用的LiTV也有不過負責翻譯的人員應該也是空耳去聽的 不知道會不會修正
作者: OlaOlaOlaOla (喔啦喔啦喔啦喔啦)   2016-05-25 01:03:00
喔喔巴哈可以丟錢,好欸www先丟99看看
作者: shlee (冷)   2016-05-25 01:04:00
對了 基本上大家的片源應該都是跟代理商拿的所以字幕都一樣
作者: Augustus5 (天母李聖傑)   2016-05-25 01:04:00
推!!!
作者: shlee (冷)   2016-05-25 01:05:00
有錯就大家一起錯w 不過這首空耳翻難度太高了 出錯很正常..
作者: TiffanyPany (JackyLee)   2016-05-25 01:08:00
便利超商一點也不便利感覺比較有趣就是w
作者: OlaOlaOlaOla (喔啦喔啦喔啦喔啦)   2016-05-25 01:10:00
嗚挖...巴哈的翻譯有錯耶www劇情的部份
作者: tyui0459 (TYUI)   2016-05-25 01:16:00
感謝翻譯
作者: zx126126987 (亞月)   2016-05-25 01:18:00
好強
作者: bakaaaaaaa (bakaaaaaaa)   2016-05-25 01:21:00
這歌詞蠻有趣的
作者: OlaOlaOlaOla (喔啦喔啦喔啦喔啦)   2016-05-25 01:21:00
ooo 應該是どぶろく=濁酒吧我也覺得是碳酸,因為的確是有發泡濁酒這個分類
作者: SNLee (寧靜星辰)   2016-05-25 01:27:00
單一個「け」是東北「食え」的意思,最近黃金神威有講到
作者: OlaOlaOlaOla (喔啦喔啦喔啦喔啦)   2016-05-25 01:32:00
辛苦了!喔可惡台灣有賣獺祭的發泡濁酒耶...買了買了看個歌詞也會被推坑
作者: fishmike (mikey)   2016-05-25 01:38:00
なめこばけ想到這集香菇篇超好笑ww
作者: YLTYY (winter)   2016-05-25 02:46:00
作者: skyprayer (洗碗工)   2016-05-25 04:02:00
作者: zzxc8181   2016-05-25 06:35:00
有聲音
作者: yujited13 (羽紀)   2016-05-25 07:34:00
阿勒 會不自覺唱起歌詞
作者: honyaku (紅涯枯)   2016-05-25 08:57:00
獣道≠充滿野獸的道路,去翻個字典吧
作者: wate5566 (_(:3」∠)_)   2016-05-25 09:00:00
推!
作者: lia1062001 (千年妖怪)   2016-05-25 09:09:00
翻譯乙
作者: bbbgggttt999 (亂我D槽者必殺之)   2016-05-25 09:09:00
推翻譯 方言真的外星文一樣 XD
作者: evo2001 (空)   2016-05-25 09:26:00
推翻譯
作者: Kamollion (城篠月)   2016-05-25 10:50:00
太神啦~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com