※ 引述《extemjin (extemjin)》之銘言:
: 魔獸崛起主題曲中文嘻哈,聽得整個雞皮疙瘩都起來...
: 話說最近也發生過類似的事情,
: 就是看到犬夜叉的手遊廣告,整個超級不舒服。
: 去你水管官方頻道留言,還被那些光頭的粉絲嗆...
: 話說不管是電影,還是ACG,只要主題曲是唱中文的,
: 從小到大好像沒有好聽過或是真的很合的...
: 這部分有兩種問題情況,
: 一種是主題曲或是代言曲本身風格,跟作品本身完全不搭,
: 一種是歌曲本身就不適合中文翻唱又或是歌手不合。
: 即使是翻唱的,也很少聽到中文唱得真的很合的..
: 比較能聽得好像是印象中是灌腸高手的中文翻唱版。
: (哈林翻唱版)
: 最早聽過的是庫洛魔法使-劇場版-香港篇的插曲.....那女高音聽得我好毛
: 連敵視你卡通頻道一堆硬用中文翻唱的感覺也說不起來的怪...
: (鴨嘴獸泰瑞!)
: 啊,等等...想起來倒是有一曲翻唱中文倒是很順耳的洗腦歌
: http://tinyurl.com/j38yj98
: 難道中文就不適合當ACG主題曲? 有唱的好又很合的中文曲嗎?
看用不用心
香港翻唱的頻率很高,但他們並不討厭自己的粵語OP
香港就算是翻唱,填詞不會馬虎,歌手大牌不少
也有因為翻唱動畫OP而走紅的狀況,違和感很低
大家可以聽聽看
彩雲國物語粵語OP:
https://www.youtube.com/watch?v=nvhwO2tOMzg
詞好聲甜,不會比原版差到哪裡去
咕嚕咕嚕魔法陣:
https://www.youtube.com/watch?v=q4Iw9RTDDhQ
非常可愛的詞,且唱法也不死板
數碼寶貝3 OP:
https://www.youtube.com/watch?v=WvDxWpgdxwA
詞雖然完全變了個味...但別有一番熱血感
舊美少女戰士:
https://www.youtube.com/watch?v=CR6qX2l6YiQ
新美少女戰士:
https://www.youtube.com/watch?v=glvSYBmSgfk
飛天少女豬:
https://www.youtube.com/watch?v=Ptg_Voquyc0
我覺得聽完可以得出一個結論,香港翻唱動畫歌曲時態度是非常積極認真的
而台灣的大多數動畫翻唱歌曲不知是否資源多寡使然,感覺都是應付應付...
唯一可與之一戰的大概就只有我們這一家OP了...
雖然香港翻唱按原曲來的都很不錯,但也有一些整個曲拔掉重唱的...
https://www.youtube.com/watch?v=89SHQ3kAN-8
詞與曲不是不搭,但這詞就是有種微妙...
話說德國的翻唱也很好:
https://www.youtube.com/watch?v=Ysoe069X5_0
數碼寶貝1到4,真的沒一首奇怪跟不好聽的阿
台灣總覺得是整體環境問題比較大...倒不是中文歌不適合翻唱的問題