※ 引述《leon131417 (挖肛尬黏TT欸)》之銘言:
: 如題
: acg動畫的配音員 配音沒有起伏 就叫棒読み
: 台灣寫法就是棒讀 在板上看到有人寫成捧讀
: 而且有被人糾正過一兩次了 依然這樣寫
: 我知道日文原文是寫"棒読み"
: 在台灣 會有人直接寫棒讀 fine OK的
: 但是寫成捧讀真的 很無言阿
: 還有"後設"有專門用法,也被人亂用
: 對於這種用語亂套,亂解釋而生氣的我,是不是不太洽當呢?
: 各位怎麼看待這種事情的呢??
當然會阿 上次有個人居然說我看的是卡通
我超生氣的 直接暴怒 說我看的是動漫
然後指著他要求道歉 不道歉就打你
當然是回家發文幻想上面的過程
我會怕怕 QQ