Re: [閒聊] 官方使用漢化組的翻譯有道德問題嗎?

作者: killeryuan (龍鳥)   2016-10-29 22:43:21
※ 引述《hoshi1992 (YAYAUUU)》之銘言:
: 我比較好奇的是
: 原文都問道德問題了
: 怎麼一堆人下面都是從法律出發?
: 是表示大家的道德觀都被法律制約住了嗎?
: 判斷道德不是直接思考為什麼,而是先問法律?
因為道德很複雜啊
首先就是剽竊肯定是不道德的,剽竊別人的成果當作自己的去牟利,
這肯定不道德
但是道德有一個很好玩的就是...雙方的道德高度會影響外界的觀感
漢化組有沒有道德責任?漢化組也是擅自拿原作者的故事去翻譯「推廣」,
有趣的是許多人還會特別註明自己的名號,「禁止無斷轉載」
這也是在牟取甚麼東西吧?網路上的名聲,讚賞與追捧,甚至是網站的會員等級
說到底兩邊都是小偷,只是一個取名一個取利,這道德問題就很含糊了
作者: asdfgh0920 (A醬)   2016-10-29 22:44:00
忠肯
作者: scarbywind (有事燒紙)   2016-10-29 22:45:00
道德不是很複雜,而是沒辦法討論
作者: killeryuan (龍鳥)   2016-10-29 22:49:00
是複雜而不是不能討論 不能討論的反而都很簡單
作者: ssarc (ftb)   2016-10-29 22:50:00
道德就是我說了算。套句方堂鏡的話:「說你通姦就通姦,大人快鍘了他」
作者: scarbywind (有事燒紙)   2016-10-29 23:15:00
文章都直接說這樣不道德了,哪有啥討論xd更準確的說是你拿不想討論的沒皮條「這就是我的道德不行嗎?」
作者: ssarc (ftb)   2016-10-29 23:40:00
扯到道德根本不太可能有討論的基準點
作者: yoyun10121 (yoyo)   2016-10-29 23:48:00
剽竊一定不道德? 這也很難講啦.. 如果你偷回來的東西是對方先從你那邊偷走的? 這樣算不道德嗎?
作者: LeeGarDer (Legendre)   2016-10-30 00:48:00
是複雜所以大家都逃開不討論吧哈哈
作者: a127 (毛蘿蔔)   2016-10-30 10:44:00
我也覺得是太複雜一堆人懶得討論

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com