[問題] 上低音號二期09翻譯

作者: shadowpriest (春花夏風秋月冬雪)   2016-12-04 19:47:28
如題: 香織在幫明日香綁鞋帶的翻譯 我有看到以下幾種翻譯 不知道哪一個最貼切?
1. 你還不習慣綁鞋帶吧
2. 你還是繫不好呢
3. 看來鞋子還沒穿合腳啊(bilibili翻譯)
4. You aren't used to them yet,are you? (你還尚未穿習慣,是嗎?)
我個人是認為英文翻譯最貼切啦 我日文不好 聽不懂原文 所以也沒辦法去查
不知道大家認為該如何翻譯最好?
另外本話裡關於香織替明日香綁鞋帶時,明日香那意味不明的神情讓一旁看著的久美子
心慌慌的,我在百度貼吧有看到一個有趣的解釋: http://0rz.tw/WsjBp
沒有人覺得明日香這種距離是在忍耐著對香織情感的爆發嗎?
隨便一個關係好點的朋友做出同樣舉動 明日香也能輕鬆應付 怎會擺出這種表情呢?
何況香織是髮小啊啊!!! 另外明日香的腦中也擺脫不了香織了生活上肯定是
香織送她的杯子 (不特別喜歡的人送的日常禮物我是不會用的)
另外還有河邊蚊子那幕啊。。不是有特別癖好怎會有這種結論?
你會突然覺得一個普通朋友的血很美味嗎?肯定是某人經常出現在腦海裡才聯想到的
只是明日香在刻意壓制對香織的情感 或許是未能擺脫媽媽的枷鎖?情感上未得到自由
也或許明日香害怕和香織距離拉近了 自己對香織也不再是特別的存在
PS: 那一篇討論裡有人分享原著小說的翻譯喔 大家可以參考看看
作者: iraqolddad (伊拉克老爹)   2016-12-04 19:58:00
我比較好奇 當時明日香的表情......
作者: seer2525 (冠軍都是一場夢)   2016-12-04 20:01:00
英文應該算比較含糊吧
作者: seiya2000 (風見)   2016-12-04 20:45:00
髮小是啥?
作者: kenApp (這不真實呀)   2016-12-04 21:43:00
對岸用語。
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2016-12-04 22:02:00
作者: Tiphareth (Duchess)   2016-12-04 22:13:00
壓抑情感爆發....很中國人的腦補方式這個解析看起來舊很期盼明日香跟香織有進一步關係 但是這不是百合番 明日香與香織只是朋友對明日香來說久美子還是特眾多朋友中比較特別的存在 是無庸置疑的
作者: winken2004 (新竹肥宅)   2016-12-04 22:35:00
我把那討論串底下的的原作翻譯看了看 覺得這個看法可能性還挺高的
作者: moggy (hjjj)   2016-12-04 22:56:00
可以理解因為眾多不一樣翻譯而苦惱(所以我就開始學日文了)看過在百合會把香織跟明日香的鏡頭的總整理他們兩個感情的確很好 覺得百合很大的趣味就是腦補
作者: baxiche (血蝶)   2016-12-05 01:48:00
對岸用語
作者: KHDSN (嗯啊啊嘰)   2016-12-05 11:08:00
\支持百合論/

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com