[問題] 霞ヶ丘為什麼翻成霞之丘?

作者: seiya2000 (風見)   2016-12-08 23:45:40
類似的 新百合ヶ丘 中文是新百合丘
梅ヶ丘 中文是梅丘
霞丘町(日語:霞ヶ丘町)是東京都新宿區的地名
國立霞丘陸上競技場(日語:国立霞ヶ丘陸上競技場)
為什麼霞ヶ丘詩羽 會翻成 霞之丘詩羽?
作者: fragmentwing (片翼碎夢)   2016-12-08 23:47:00
真理之門-帥,真理門-三小
作者: alahuagua (阿拉花瓜)   2016-12-08 23:48:00
天堂之門-帥 天堂門-三小
作者: DorkKnight (蠢蛋騎士)   2016-12-08 23:48:00
關原之戰 VS 關之原之戰
作者: rockyao   2016-12-08 23:49:00
都砲灰有差嗎
作者: hom5473 (...)   2016-12-08 23:49:00
霞丘念起來不會變蝦球嗎
作者: medama ( )   2016-12-08 23:50:00
自由ヶ丘
作者: Diaw01 (Diaw)   2016-12-08 23:50:00
小霞 皮卡丘本
作者: willyptt (エミリア酱大好き)   2016-12-08 23:51:00
命運石門
作者: canon15167 (讓純愛再次偉大)   2016-12-08 23:51:00
蝦球鰤魚
作者: fragmentwing (片翼碎夢)   2016-12-08 23:52:00
樓上出我的宵夜錢啦!餓了
作者: relyt (樂正綾控)   2016-12-08 23:53:00
城ヶ崎美嘉
作者: airfree41 (揚劍)   2016-12-08 23:54:00
蝦球鰤魚真的不行,我好餓
作者: ue28 (Tai)   2016-12-08 23:55:00
原來是蝦球鰤魚啊,難怪本傳這麼炮灰
作者: shlee (冷)   2016-12-08 23:55:00
戦場ヶ原
作者: max0903 (小卡比)   2016-12-09 00:00:00
桐ヶ谷桐ヶ谷和人
作者: hom5473 (...)   2016-12-09 00:05:00
童子股核仁
作者: grandzxcv (frogero)   2016-12-09 00:08:00
ヶヶヶの鬼太郎
作者: HAHAcomet (值得信任的彗星小天使)   2016-12-09 00:11:00
カラオヶ
作者: IMDH   2016-12-09 00:14:00
戦場ヶ原
作者: XDDDpupu5566 (XDpu56家族)   2016-12-09 00:15:00
皮ヶ丘
作者: jacktang3200 (湯豪)   2016-12-09 00:28:00
唱丘詩羽
作者: Parafolia (視差=Parallax)   2016-12-09 00:48:00
因為是意思差不多的連體助詞,所以中文翻譯成「之」不然嚴格來說ヶ是「个」(=箇、個)的略體字用英文來說,Oka of Kasumi和Kasumi's Oka兩者同義
作者: MichaelRedd   2016-12-09 01:12:00
姉ヶ崎
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2016-12-09 01:14:00
光ヶ丘 鬼ヶ島
作者: Kasumigaoka (Utaha)   2016-12-09 01:39:00
啊就比較好聽啊>\\\\<
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2016-12-09 01:45:00
ikea
作者: mlnaml123 (mlnaml)   2016-12-09 02:24:00
漢字譯名日方應該是有審過
作者: Yirgacrow (Yirgacrow)   2016-12-09 08:28:00
小說翻譯所以要潮一點(?)不然剛剛查了一下這地名一般好像也是翻霞丘而已
作者: lainevakey (通鑑)   2016-12-09 09:15:00
坐山陽電車往明石姬路就會看到這地名了
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2016-12-09 09:39:00
如果刪掉的話,鬼ヶ島就會變鬼島了lol 好像不好看了www?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com