[歌詞] 少女編號 OP Bloom&決意のダイヤ 翻譯

作者: godivan (久我山家的八重天下無雙!)   2016-12-17 20:50:48
※ 引述《godivan (久我山家的八重天下無雙!)》之銘言:
: http://i.imgur.com/AKWlQKG.jpg
: OP封面看起來是用小說的插畫而不是動畫的
: (小說插畫跟動畫插畫的區別在千歲的髮色)
: 原本是11.16出
: 結果今天偷跑....XDD
: https://www.youtube.com/watch?v=3bxXFqtstms
: 決意のダイヤ
: http://i.imgur.com/00jwCHW.png
: 這首就是第一集萬葉和百花的演唱會
轉自巴哈 少女編號版
xjohn116
消えない夢を追いかけて 強く強く駆け出した
緊追不曾消逝之夢 竭盡全力奔馳
“望み”超えた先へいざゆく
朝向已超越「期望」之前方啟程
幼いころには抱えきれなかった
幼時曾無法背負
迷いさえも力にする
迷惘也能成為力量
行く手遮る壁など
阻擋於前之壁
怖く (強く) はない (進め)
恐懼 (堅強) 並不存在 (邁進)
踏み出す固い意思 たずさえて
邁出步伐之堅定意志 請攜於旁
消えない夢を追いかけて 強く強く駆け出した
緊追不曾消逝之夢 竭盡全力奔馳
きらめく未来だけを信じてる
僅相信光鮮亮麗的未來
誰より熱いこの胸で いつかそこへ行くんだ
以比誰都熱情的這顆心 總有到達彼方的一天
困難に打たれても割れぬだろう ah 決意のダイヤ
即使被困難擊倒也無法分割 ah 決意的鑽石
戻れないところ 想うのはたやすい
無法回歸之處 想法相當單純
見据える先は ただ前だけ
凝視前方 僅是於此之前
不意に舞い込む光が
不經意飛舞而入之光
欲しい (強く) 欲しい (願え)
盼望著 (強力地) 渴求著(祈願著)
指先ふれるだろう その希望に
指尖觸碰的 是否就是那份希望
けわしい道と知りながら 強く強く駆け出した
雖明瞭是險峻之道 仍竭盡全力奔馳
この心は誰にも壊せない
這顆心誰也無法毀壞
試されるより 運命を試し生きていくんだ
比起被試探 試探命運而生存
まやかしの安寧は選ばない ah 次はどうしたい?
不選擇虛偽之安寧ah 下次想怎麼做?
やがて来る福音 その暖かさ覚えて
終於降臨之福音 銘記那份溫暖
媚びるように笑うなどいやだ
不須諂媚笑容
この身は渡さない
絕不出賣此身
消えない夢を追いかけて 強く強く駆け出した
緊追不曾消逝之夢 竭盡全力奔馳
消えない夢を追いかけて 強く強く駆け出した
緊追不曾消逝之夢 竭盡全力奔馳
きらめく未来だけを信じてる
僅相信光鮮亮麗的未來
誰より熱いこの胸で いつかそこへ行くんだ
以比誰都熱情的這顆心 總有到達彼方的一天
困難に打たれても割れぬだろう ah 決意のダイヤ
即使被困難擊倒也無法分割 ah 決意的鑽石
: 是劇中劇LULU的OP
: https://www.youtube.com/watch?v=yJ4UjVK2P64
: Bloom
: http://i.imgur.com/95OPjIU.png
: http://i.imgur.com/BhvZkPk.png
: 這首有看過BILI的中文翻譯是相當勵志的歌
: 只不過跟正片好像有點微妙感....XD
百度 少女編號吧
一番になりたい
想成成最珍重的那個
悔しぃ(涙)苦しぃ(あの日)
不甘心的(淚水)煎熬的(那些日子)
超えて 咲くだろう
一並超越 就會绽放的吧
ちいさな夢の種を蒔く
播撒下幼時夢想的种子
どんな(どんな)色で光るかな
會以怎樣(怎樣的)色彩發出光亮呢
「願えば そのうちきっと
「只要期盼著 總有一天定會
芽生えると」 甘く思ってた
「萌生發芽」 甜美的這麼想著
はやく報われないかな
就不能快點獲得回報吗
焦るけど(だれのせい?)
焦急不已(怪谁的錯呢?)
今はもうわかってる
现在已经懂得了
(気づいたんだね?始まるよ)
(察覺到了嗎?馬上開始了哦)
この声を咲かせよう 世界中(届けたい)
來讓這個聲音绽放吧 在全世界内(好想去傳達)
つぼみじぁ終われない
不甘僅變成花蕾就结束
一番になりたい
想成為最珍重的那個
悔しぃ(涙)苦しぃ(あの日)
悔恨的(淚水)苦痛的(那些天)
超えて 花になれるよ
全部越過 就能開花吧
もっともっと未来を ぎゅっとぎゅっと掴め
漸漸的漸漸的將未来 緊緊的緊緊地抓在手心
作者: padi ( )   2016-12-17 20:58:00
決意のダイヤ果然帥氣
作者: stareggs (Daily)   2016-12-17 21:03:00
給我更多的千歲
作者: Centauro (Nyar)   2016-12-17 21:16:00
OP真的好聽 一聽就喜歡上惹
作者: lolylolyosu (3-1次元)   2016-12-18 07:38:00
好歌不解釋
作者: TLdark (提耶魯.奇)   2016-12-18 10:22:00
好勵志

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com