※ 引述《StrikeBee (JKユニット)》之銘言:
: 中國也好,日本也罷
: 其實我們真正該作的不是一味抵制外國用語
: 而是要充實自己的文化底子
: 自己來創造新梗流傳出去讓人知道
一些有意思詞語 可能對岸會有興趣
凍未條
阿沙力
奧客
水某
劈腿
以下詞語可能並非原自台灣發明? 如果是的話 逆推過去也不錯
小強 (港澳周星馳)
歐巴桑 (有的時後變成帶有負面 跟日文原版歐巴桑略有差別)
歐吉桑 (同上)
麻吉
太妹太保
8+9
麻吉
草莓族
A咖 B咖...
說不定也有台灣的詞語有機會流行出去 也不賴
作者:
talan (---)
2016-12-24 12:54:00吐槽 就是台灣傳過去的
作者:
guardyo (嘎丟)
2016-12-24 12:55:00下面那串 除了8+9之外,其他根本沒什麼人在講...
作者:
kopune (ç„¡é™æœŸæ”¯æŒ i☆Ris)
2016-12-24 12:57:00阿達瑪孔固力
歐巴桑跟歐吉桑有負面意思 這還真是第一次聽到照這樣講 大嬸 老伯都有負面意思囉?好吧 那你打算怎麼稱呼這些族群呢?
作者:
shlee (冷)
2016-12-24 13:12:00歐吉桑跟歐巴桑 有些情況下偶爾會被拿來形容讓人討厭的老人不過這種情形不多就是了 10幾年前 我國高中時有時會聽到類似的用法 但最近這幾年倒是幾乎沒看過了
EX:年約5~6十歲數的人們(PS:理智和平的那類)
作者:
soem (æµæ°´)
2016-12-24 13:46:00ババァ / ジジィ
作者:
gericc (Golden Eric Chang)
2016-12-24 14:05:00其實我一直想問"妹子"到底是不是對岸用語我覺得是 可是看到台配動畫居然也會用
作者:
gericc (Golden Eric Chang)
2016-12-24 16:33:00好在我都不用妹子這個詞XD