作者:
strmof22 (海綿寶哥)
2017-01-17 11:01:44其實還蠻常聽到台詞裡面有英文的
是日本人講話的習慣真的都這樣嗎
舉例來說 像遊戲王好了
我的回合-歐美都time(一定要用time嗎0.0?
抽牌(card都肉!
遊戲開始!(game start!
其實聽起來沒什麼違和感 畢竟都是外文
不過在日本人自己聽來 不會有種中英文交雜那種奇妙感嗎?
有沒有人能幫我這新警察解惑一下的
我們都會說may show gun more 了,還好吧
作者:
carotyao (汐止吳慷仁)
2017-01-17 11:02:00與其說參雜英文不如說有些字日文沒人用吧
作者:
hdjj (hdjj)
2017-01-17 11:02:00英文(X) 片假名(O)
作者:
chewie (北極熊)
2017-01-17 11:03:00不一定那麼嚴重 但現在夾雜外來語很正常
作者:
sscck5 (oraora)
2017-01-17 11:03:00平常就夾很多外來語吧 不過聽到那個發音真的是...
那些都內化成日文的一部分了 就跟中文的很多外來語一樣
作者:
Xavy (グルグル回る)
2017-01-17 11:03:00因為那不是英文!
其實不是time 是turn才對 只是日文念起來很像
作者:
yeary2k (開心成真)
2017-01-17 11:04:00一堆外來語都直接翻片假名,去日本就知道他們的確很常講
作者:
chewie (北極熊)
2017-01-17 11:04:00作者:
lpb (Θ_Θ)
2017-01-17 11:05:00因為那個不是英語,是片假名……
作者:
chewie (北極熊)
2017-01-17 11:05:00裡面就有スタンプ リリース シーン デザイン ラインナップスタンプショップ コイン之類的外來語...
作者:
brianoj (馬可先生)
2017-01-17 11:06:00日文很多英文來的詞
作者:
carotyao (汐止吳慷仁)
2017-01-17 11:06:00很多詞是真的有日文 只是他們不會用而已
作者:
chewie (北極熊)
2017-01-17 11:06:00其實都可以找到比較傳統的說法 例如デザイン=設計 這樣子
作者:
Kenqr (function(){})()
2017-01-17 11:07:00那是片假名 年輕人確實很常用
作者:
chewie (北極熊)
2017-01-17 11:07:00但真的回不去了XD
作者:
Valter (V)
2017-01-17 11:07:00那個是唸 歐蕾諾湯(turn)
作者:
RKain (No Game No Life)
2017-01-17 11:07:00有一些不是英文阿XD
作者:
zien0223 (LazyCat)
2017-01-17 11:08:00卡牌遊戲規則是從國外引進的很多用語自然就沿用了
作者:
QBian (小妹QB子)
2017-01-17 11:08:00我和同事講話都夾帶英文
作者:
RKain (No Game No Life)
2017-01-17 11:08:00不過我英文那麼爛,沒機會說,沒差啦(爆炸
作者:
Valter (V)
2017-01-17 11:08:00另外最近玩手遊會發現 不是每個人抽牌都喊抖肉
作者:
zien0223 (LazyCat)
2017-01-17 11:09:00台灣打棒壘球也常聽到很多日語口號
就跟可樂、漢堡你不會覺得這些英文一樣 日本人也不會
作者:
juncat (モノノフ)
2017-01-17 11:11:00已經變成他們的語言了 例外就是如果發音太標準反而別人會
作者:
juncat (モノノフ)
2017-01-17 11:12:00覺得妳很奇怪幹嘛說英文(阿就本來就是外來語阿)
作者:
teeeeee (日夜不分)
2017-01-17 11:12:00日本人看我們說紅不讓和歐巴桑也會覺得我們夾日文很奇怪只是外來語而已啦
作者:
ccpz (OoOoOo)
2017-01-17 11:15:00在日本玩幾天後,連card 都會自然念成咖斗了
作者:
Cishang (辭..)
2017-01-17 11:16:00日本片假名一堆
作者:
npc776 (二次元居民)
2017-01-17 11:17:00那些是已經日文化的外文
作者:
arcanite (不問歲月任風歌)
2017-01-17 11:18:00渣翻譯:我的城 道路!
作者:
noob9527 (怒伯9527)
2017-01-17 11:19:00平常在講的台語也都有夾雜日文
作者: whyhsu (whyhsu) 2017-01-17 11:20:00
cake
作者:
npc776 (二次元居民)
2017-01-17 11:20:00比方說控固力 康胚薩 阿嚕米 矽力控 這些通通也都外來語阿
作者:
Yanrei (大å°å§è¬æ²ï¼)
2017-01-17 11:21:00oh我feel這個很cool
作者:
chewie (北極熊)
2017-01-17 11:21:00我倒覺得中文沒有日文那麼嚴重 畢竟我們沒有方便的外來語
作者:
mp781245 (mp781245)
2017-01-17 11:21:00反串各位看不出來嗎?
作者: solosliver (solo) 2017-01-17 11:21:00
中文起司、沙發 台語賴打 外國人聽起來可能也也不是在講中文 就像你現在這樣子
作者:
strmof22 (海綿寶哥)
2017-01-17 11:22:00就真的不知道阿...大家這樣講我就懂了
作者:
chewie (北極熊)
2017-01-17 11:22:00直接音譯用片假名讀出這個途徑 上面的一些詞都已經是十數
作者:
OochunoO (遙控器推廣協會)
2017-01-17 11:23:00台灣人講話真的會夾雜英文 比如in general來說?In general來說,等一下meeting,大guy4這樣
作者:
gunng (暗黑檢察官)
2017-01-17 11:26:00那是外來語 不是真的唸英文事實上臺語跟客語也有不少把日文外來語再轉成自己講法的詞彙
作者:
mibbl0 (mib)
2017-01-17 11:28:00外來語吧
日本太多外來語 他們真的搞得清楚哪些是外來語 哪些是
作者: cat05joy (CATHER520) 2017-01-17 11:30:00
因為他們有片假名 這種用法 在台人聽起來像是半外國語
作者:
Msapiens (Msapiens)
2017-01-17 11:31:00烏克麗麗或是夏威夷四弦琴中文基本上也很多啦,但你用得習慣就不會注意到了
作者:
chewie (北極熊)
2017-01-17 11:31:00對他們來說不需要知道外來語的來源 只需要約定成俗就好
作者:
penta (舞璉)
2017-01-17 11:32:00就片假名阿XDD
作者:
chewie (北極熊)
2017-01-17 11:32:00你要知道就去查外來語詞典 但現在網路也很方便啦
作者:
gunng (暗黑檢察官)
2017-01-17 11:33:00中文的德律風應該也能算外來語了XD
作者:
brianoj (馬可先生)
2017-01-17 11:33:00德先生 賽先生
作者: Zsanou 2017-01-17 11:34:00
不只有英文,從蘭學時就有外來語了。
作者:
Slemo (Forest)
2017-01-17 11:44:00我們不也是 嗨. 酷. 耶. 的整天說?就前面說的 不自覺而已
作者:
s910928 (很少人叫我仙貝)
2017-01-17 11:45:00我的回合:俺のturn,不是time
作者:
Pegasus99 (天馬行空...的天馬)
2017-01-17 11:49:00我出門奶奶也會說byebye啊XD
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2017-01-17 11:56:00我的城鎮! 道路!!! by建築王
作者:
amudi (阿姆迪)
2017-01-17 11:58:00上週去大阪 其實說話速度普通 不會快
作者:
shaojun (吃漢君)
2017-01-17 12:00:00硬要拉到脈絡的話,漢字、音讀也是外來語,所以這是傳統
作者:
shaojun (吃漢君)
2017-01-17 12:01:00或者說,一種日本精神(?)
作者:
kanra (甘樂)
2017-01-17 12:06:00一樓什麼鬼啦XDDDDD
作者:
NCC1305 (火車男)
2017-01-17 12:23:00"デザイン"和"設計"不大一樣, デザイン指的是美工方面的
算是外來語啊,像是你講冰淇淋或巧克力之類的外來語你會覺得奇怪嗎?
作者:
Golbeza (Golbeza)
2017-01-17 12:24:00人家在講日文,你擅自認為他在講英文,然後又笑人英文爛
作者:
kenny8899 (IneedToKnowHow)
2017-01-17 12:55:00May show gun more
作者:
y0707186 (新阿姆斯特旋風噴射阿姆)
2017-01-17 12:56:00スターバストストリート~~~
作者:
juunuon (NANACON)
2017-01-17 13:17:00之前看幾個大澤的女聲優打保齡球 規定不能講英語 結果不斷的NG
作者: jackz (呦呵呵) 2017-01-17 13:29:00
這種低能廢文還是噓爆比較好
講外來語跟講英文不一樣 你覺得吉他是英文還是中文?我搭巴士去麥當勞喝咖啡吃聖代 這句話叫中英夾雜嗎?
那是所謂外來語 用片假名拼音發音 現在日本外來語使用數量很可怕的
作者:
Alex13 (提不起勁...)
2017-01-17 13:52:00等下要meeting,排schedule,這份paper要copy. 台灣很習慣吧
作者:
a43164910 (寺æ‰ä¼Šå…)
2017-01-17 13:54:00之前才被嗆搞不懂什麼是外來語的現在也能噓人了 有進步
作者:
r98192 (雅特)
2017-01-17 14:18:00你會覺得瓦斯,巴士,卡是外來語嗎?這就是日文的外來語感覺
作者:
P2 (P2)
2017-01-17 14:29:00take it
作者:
bettybuy (什麼事都叫我分心)
2017-01-17 14:33:00那不是英文
作者:
hareluyac (牧-é‡åº¦å‚²å¬ŒæŽ§)
2017-01-17 15:10:00試著不用外語說 布丁 巴士 養樂多 瓦斯 卡 三明治 吉他
作者:
coaka (coaka)
2017-01-17 15:11:00那是片假名...
作者:
ccpz (OoOoOo)
2017-01-17 15:22:00想到烏龍派出所有一集推廣不要用外來語
作者:
forgr202 (豐原VR46)
2017-01-17 15:22:00回合的英文都還沒學會 問什麼日文??
作者:
ue28 (Tai)
2017-01-17 15:34:00哈哈哈哈
作者:
gowaa (囧mmmmmmmmmmmz)
2017-01-17 17:33:00那不能算是英文吧...
作者:
ssccg (23)
2017-01-17 17:37:00那也不是片假名,假名只是書寫方式,一個外來語不會因為寫成平假名或漢字就不是外來語
樓上正解,都沒看到人說就回了一篇,回完同時樓上推文
作者:
b99202071 (b99202071)
2017-01-17 17:59:00大家真客氣
作者:
yudofu (豆腐)
2017-01-17 19:39:00日本人超愛講屎大斗,明明就有日文哈即每,就是愛假裝外國人,有問題嗎?
作者: kumashi 2017-01-17 19:42:00
不知道外來語也不查就算了,我的回合也能聽成我的時間,擺明廢文
要假裝外國人幹嘛不講start要講屎大斗??不覺得矛盾??