[問題] 為什麼翻成阿克婭?

作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2017-01-28 17:47:41
原文
アクア(Aqua)
來自拉丁文的"水" 也是水之女神
這詞在日系ACG也算常出現
中文大多翻為
亞庫亞 阿庫阿 亞夸...等等
作為女神的名字 用雅克雅 或是阿克雅也不錯
但正式是卻是用阿克婭 或 阿庫婭 (兩種都看過)
婭 是念ㄧㄚˋ
翻譯上不常用 名人有馬婭舒(已改名馬雅舒)和熱比婭(維吾爾語:Rabiye)
應該很多人手上打阿克婭 但嘴上還是念阿克雅吧
另外為何不乾脆用婭克婭呢?
有沒有八卦?
作者: OAzenO (すごいにゃ~)   2017-01-28 17:49:00
因為跟某個邪教團體同名吧?
作者: toms913214 (MME MeowMiEyEs)   2017-01-28 17:49:00
阿垮
作者: AkMonster (魯味濃)   2017-01-28 17:50:00
我等等幫你問我老婆
作者: yao7174 (普通的變態)   2017-01-28 17:50:00
阿瓜
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2017-01-28 17:50:00
阿拉花瓜
作者: st890284 (st890284)   2017-01-28 17:52:00
阿哭啊
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2017-01-28 17:53:00
阿靠阿
作者: CavendishJr (花學姐最高)   2017-01-28 17:55:00
作者: cruisertakao   2017-01-28 17:57:00
主要是胸前有沒有墊一些假掰的東西
作者: wwewcwwwf (桃園吳彥祖)   2017-01-28 17:58:00
低能女神
作者: dizzy (早起的鳥兒累斃了)   2017-01-28 17:59:00
大概翻譯的人比較喜歡這個字
作者: shuanpaopao (八咫鳥)   2017-01-28 18:00:00
作者: juunuon (NANACON)   2017-01-28 18:00:00
啊誇
作者: CavendishJr (花學姐最高)   2017-01-28 18:00:00
用亞或雅比較沒記憶點,用比較少見但一般人仍會念的字就很容易記住了
作者: dashed (沿此虛線剪下)   2017-01-28 18:01:00
阿哭夭
作者: shuanpaopao (八咫鳥)   2017-01-28 18:01:00
你只要記得在課本上這傢伙叫「鳩格米西」就行了
作者: johnny3 (キラ☆)   2017-01-28 18:01:00
這樣好google用菜市場翻譯就難google了
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2017-01-28 18:01:00
那是老課本 現在課本都叫吉爾伽美什主要是應該很少人正確發音"婭"這個字
作者: YoruHentai (*゜ー゜)b )   2017-01-28 18:02:00
婭 一ㄚˋ 可能現在還有人不知道怎麼念..
作者: shuanpaopao (八咫鳥)   2017-01-28 18:02:00
那不就對了 幹麻堅持阿庫阿之類的翻法
作者: et310   2017-01-28 18:03:00
我都念阿酷亞
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2017-01-28 18:03:00
如果到時候台灣電視播出中配 會念阿克雅還是阿克訝?
作者: gaym19 (best689tw)   2017-01-28 18:03:00
我都念IKEA
作者: sendicmimic (火腿哈密瓜)   2017-01-28 18:04:00
別又來搞正名了,阿瓜最佳解不必多說。
作者: haruhitokyon (James)   2017-01-28 18:07:00
我都念阿哭阿
作者: qoo2002s   2017-01-28 18:13:00
婭有女字旁比較像女生的名字吧
作者: GAOTT (杜鵑)   2017-01-28 18:15:00
阿克訝,這音讀起來跟支那發音有87%像
作者: batbruce00 (老爺)   2017-01-28 18:17:00
阿瓜曼
作者: sunstrider (逐日者)   2017-01-28 18:17:00
亞就男女都會用了
作者: sp0112358 (this is a pan)   2017-01-28 18:20:00
原來我讀的歷史課本已經被歸類在老課本了嗎…
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2017-01-28 18:21:00
因為支那連"亞"也是讀作訝 訝洲四小龍 訝聖孟子
作者: karvin (老卡)   2017-01-28 18:22:00
可以問c8763之父
作者: ganlinlowmo (ID是個錯誤-槍哥)   2017-01-28 18:23:00
干你p4幹 不能噓
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2017-01-28 18:23:00
阿垮麵
作者: dearjohn (山本龍之介)   2017-01-28 18:24:00
クレール=克蕾兒 很合理的翻譯阿。アクア=阿克婭 合情合理,請問PO文者有何疑問?http://i.imgur.com/ZzkQdya.jpg 阿克婭大人萬歲!
作者: emptie ([ ])   2017-01-28 18:29:00
er 現在的台灣教育部不是也讀4聲嗎
作者: CavendishJr (花學姐最高)   2017-01-28 18:30:00
大家打字會打四聲,但念習慣念三聲XD
作者: dklash (劉翰肥宅‧油膩boy)   2017-01-28 18:36:00
我都念 H吐歐
作者: sscck5 (oraora)   2017-01-28 18:39:00
哪裡?拿裡?
作者: Archi821 (Archi)   2017-01-28 18:40:00
好像可以跟妖精尾巴水瓶座星靈翻阿葵亞
作者: CavendishJr (花學姐最高)   2017-01-28 18:41:00
阿葵亞名字來自水瓶座,跟阿克婭不同啦
作者: kamir (小K)   2017-01-28 18:41:00
翻譯者高興
作者: Archi821 (Archi)   2017-01-28 19:02:00
水跟水瓶座 只差在字尾不同吧?
作者: GNT0000 (00Q)   2017-01-28 19:04:00
我都唸Costco
作者: AHHHHHHH   2017-01-28 19:25:00
我都唸costco樓上對不起 剛剛沒看到
作者: MUSTANG33 (便當機體)   2017-01-28 19:33:00
亞克亞
作者: taldehyde (阿肥)   2017-01-28 19:37:00
ikea
作者: shuten ( [////>)   2017-01-28 19:39:00
智力3
作者: shinobunodok (R-Hong)   2017-01-28 19:45:00
不然我們翻智障好了
作者: handsomecat (((恐(((′・ω・`)))慌)))   2017-01-28 19:53:00
我都念costco
作者: hsk847 (歐的髂子)   2017-01-28 20:01:00
翻阿誇 跟叫小名有87%像
作者: k9116829 (雞蒜皮)   2017-01-28 20:15:00
比較中二
作者: Teletha (不是修女,是艦長!)   2017-01-28 20:21:00
唸阿瓜吧 我在巴西買水(Aqua) 他們都唸阿瓜
作者: Sabernero (余)   2017-01-28 22:07:00
啊原作是英文膩? 日文唸起來就三個音節啊
作者: ganlinlowmo (ID是個錯誤-槍哥)   2017-01-28 22:48:00
補噓
作者: waloloo (ARIAxヨシノヤ )   2017-01-28 22:57:00
aqua 水叮噹 feat Dr.jones
作者: utcn92 (望風來)   2017-01-29 13:09:00
阿哭R 最接近讀音了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com