※ [本文轉錄自 SuperHeroes 看板 #1ObnKtcR ]
作者: rick0905 (YBY) 看板: SuperHeroes
標題: [閒聊] 《無用漫畫英文》#1:Batburger蝙蝠堡
時間: Sun Feb 5 20:06:13 2017
在二月一號出版的蝙蝠俠第16期
布魯斯和他的家族男孩們一起到這家速食餐廳會談
你沒看錯,就是Batburger(蝙蝠堡)
http://imgur.com/a/5thhd
上面的菜單更是讓人會心一笑
我們一一來看這間店有賣些什麼吧XD
首先是左上角的主餐
@Batburger:「招牌蝙蝠堡」,我想就不用解釋了
@Batburger Deluxe:「豪華蝙蝠堡」,Deluxe是豪華、高級的意思,代表這顆蝙蝠堡的
用料可能更多更實在XD
@Batburger Deluxe Oversize:「超大豪華蝙蝠堡」,Oversize是超大尺寸的意思。
@Bat-Mite Meals:「蝙蝠螨兒童餐」,Bat-Mite是漫畫角色,愛惡作劇的小惡魔,
Meals是餐點的意思,在速食菜單裡通常是附玩具的套餐,也是本期劇情中迪克買給達米
恩的餐點(玩具是紅頭罩公仔XD)
@Night-Wings:「夜翼翅」,引用了夜翼(Nightwing)的名字,雞翅的英文是Chicken
Wing
@Robin Nuggets:「羅賓雞塊」,這就沒什麼特別的,加上羅賓二字而已。
@KGBLT:「KG培根三明治」,引用「KGBeast」的名字,BLT是一種內含特定餡料的三明
治名稱,內有培根(Bacon)、生菜(Lettuce)、番茄(Tomato)。
@Riddle-Me-Fish:「謎魚堡」,引用謎語人(Riddler)的口頭禪Riddle Me This,這
句話通常是謎語人用來挑戰猜謎人的開頭詞。
@Killer Crocque Monsieur:「殺手鱷吐司」,這裡引用了兩組字,一組是殺手鱷
Killer Croc,另一組是法國吐司Croque-Monsieur,Croque-Monsieur是法文,Croque的
意思是「咬」,Monsieur是「先生」,以殺手鱷以咬人為攻擊手段來看,這個餐點是我覺
得結合的最有趣的一個XD
(這裡的Croque-Monsieur,是專指加了火腿和起司的法國吐司)
@Two-Face Sandwich:「雙面人三明治」,這也沒什麼需要解釋的囉。
@Ivy Salad (Not Poison):「藤女莎拉(不毒)」:這裡引用了毒藤女(Poison Ivy)
的名字,既然是主打操控植物的角色,那用來做成生菜沙拉的名字也不意外了,但好險有
標註「不毒」XD
@旁邊的一元餐點包括:
Bat-Minis(迷你蝙蝠堡)
Bat-Sodas(蝙蝠汽水)
Bat-Fries(蝙蝠薯條)
最後,店員問布魯斯,薯條需不需要「Jokerize」
這裡的Jokerize是個專有名詞,我翻成「丑化」
也就是大家常在漫畫、電影、動畫中常看到
有些人像照片會被塗鴉成小丑形象,
眼睛塗黑、嘴巴畫成紅色笑臉、寫上一堆HAHAHAHA
這樣的塗鴉行為叫稱為「Jokerize」
而-ize,這個也是常見的字尾
通常是把一個「名詞」,轉化成「動詞」
使___化、使___變成一種狀態
舉例:
Colorize(Color是顏色,加上ize就代表著色)
Liberalize(Liberal是自由主義,加上ize就代表使...更自由化)
Memorize(Memory是記憶,加上ize就代表記住、記錄)